Готовый перевод Return of the Swallow / Возвращение ласточки: Глава 407: В полной боевой готовности

"Эта девушка Цинь все еще у тебя на уме?" Все следы жизнерадостности стёрлись с лица патриарха Лу, когда он торжественно посмотрел на Лу Хэна.

Он до сих пор отчетливо помнит тот день, когда его внук вернулся из императорского вдовствующего дворца, его одежда была в беспорядке. Он весь день закрывался в своей комнате. Семейные старики были рядом с собой с беспокойством, и молодой человек отказался сообщить причину этого, как бы они ни спрашивали.

Он говорил об этом только на следующий день, когда его разум рассеялся.

Но было уже слишком поздно. Весть о том, что император выдал замуж Верного Принца Первого Ранга, уже распространилась. Только если бы Лу Хенг пошел грабить свадьбу, желания Лу Хена были бы удовлетворены.

Однако, возможно ли, что они будут ходить с ног на голову с имперской властью над женщиной?

Лу Хенг мог уступить только с сожалением.

Глядя вниз, он спокойно сказал: "Как жаль, что падающие цветы сосны по ласке, а бессердечный ручей безответной любви. Я бы боролся за нее, если бы она показала мне хоть намек на тепло. Но сейчас она должна выйти замуж. Такая умная и красивая женщина выйдет замуж за этого зверя! И все это из-за эгоистичных желаний! Он не заботится о том, чтобы привязать хорошую девушку к такому зверю, пока это делается во имя укрепления собственной власти!"

"Внук Хенг!"

Мальчик снова потерял контроль над своими чувствами к этой девочке. Даже когда его покойная жена была еще жива, патриарх видел, как они относятся друг к другу только с взаимным уважением.

Кто бы мог подумать, что его внук не хладнокровен. Он просто еще не встретил человека, который мог бы пошевелить его сердцем.

"Дедушка, не волнуйся". Лу Хенг восстановил апломб после того, как выкрикнул свое разочарование. Он снова стал обычным зрелым и добрым человеком.

Но чем больше он так себя вёл, тем больше беспокоился Патриарх Лу.

"Мой внук, что это за девушка, которая так нравится госпоже Цинь? У вас были отношения? Как далеко это зашло?"

Молодой человек посмотрел на дедушку с кривой улыбкой. "Дедушка, если бы я ей понравился, мы бы, возможно, продвинулись к этому шагу". Думаешь, я бы тогда отдал ее другому?"

"Так это значит, что ты на самом деле с ней не общался?"

"Мы виделись всего несколько раз, но каждый раз у меня сердце колотилось. Ее красота достойна городов и ее интеллект не имеет себе равных. Совпадение ума с ней - это всегда счастливое время. Впервые я нахожу свидания, радость от нахождения достойного соперника в девушке".

Лу Хэн передал правду о том, что мадам Лу была изгнана, поразив своего деда.

Патриарх Лу быстро вздохнул с облегчением. Никакое взаимодействие не означало, что боль, причиненная Лу Хенгу, не будет настолько глубокой.

Однако старик быстро возмутился от имени своего внука. Какая девушка была настолько слепа, чтобы не понравиться его выдающийся внук!

"Это её потеря, что она не вернула твои чувства. Мой внук, не расстраивайся слишком сильно. В море полно других рыб. Ты такой образцовый, и есть много благородных девушек, которые любят тебя. Рано или поздно ты встретишь девушку получше, чем эта Циньская девчонка".

Оглядываясь на заботливый взгляд Секретариата Лу, Лу Хенг не мог вынести, чтобы его пожилой дедушка беспокоился о нем. Он кивнул. "Не волнуйся, дедушка. Пока я буду искать сокровища, я буду работать над своими эмоциями. Поверь, что я правильно их отрегулирую после возвращения в столицу."

"Так же хорошо. Горы захватывают дух, и воды там прекрасны. Но старый Великий Янь страдает от засухи. Хотя это лучше, чем было в прошлом году, тебе следует держать себя в руках. Наводнения всегда следуют за продолжительной засухой, и именно это беспокоит императора в эти дни. Обращайте внимание, когда вы на улице".

"Да, не волнуйся, дедушка. Я буду осторожен." Лу Хенг улыбнулся своему дедушке.

В ту ночь он спал у деда, а на следующий день ушел на рассвете. Когда двери города открылись на день, он проследил за группой простолюдинов, вытолкнув тачку и переодевшись обычным фермером.

Кроме телохранителей Секретариата Лу и Лу Хенга, никто об этом не знал.

В кабинете внешней резиденции Цинь Инь только что закончила завтракать со своим отцом.

Когда Цинь Хуайюань и Серебряные маски были выпущены прошлой ночью, девушка ничего не спрашивала из-за того, как поздно. Она просто приготовила горячую воду, чтобы они умылись, и пошла спать после ужина. Догоняли рано утром в тихие часы.

"Отец, как вы поживаете в эти дни?" Цинь Инь легко спросила, потому что цвет лица её отца был очень хорош. Не похоже, что его вообще наказали.

Цинь Хуайюань взяла чайную чашку и сделала глоток с улыбкой. "Несмотря на то, что мы были наказаны, во дворце у нас была хорошая еда и напитки. Они спросили меня о сокровище, но откуда мне было знать о нем? Думаю, император перестал спрашивать после того, как понял, что на самом деле я ничего о нем не знаю.

"Серебряные маски" спрашивали довольно много раз, но император не посмел сделать ничего серьезного из-за твоего плана. Он слишком озабочен тем, чтобы отпугнуть их снаружи.

"Тогда я услышал, как молодой евнух, служивший мне, сказал, что старый господин Гу и патриарх Лу были вызваны во дворец последовательно. Тогда я подумал, что дела идут неожиданно".

Цинь Хуайюань положил свою чайную чашку, мягко прикоснувшись к столу. Он выразил свое серьезное мнение. "Хорошо, дочь моя. Скажи мне, как ты это сделала на этот раз."

http://tl.rulate.ru/book/13071/895057

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь