Готовый перевод Return of the Swallow / Возвращение ласточки: Глава 372

Глава 372: Мадам Панг (II)

Это был первый шанс Ли Гуанвэня поближе познакомиться с внутренней резиденцией принца. Несмотря на то, что весь путь он сохранял сдержанное выражение и презрительный взгляд, его глаза метались туда-сюда, все подробно запоминая.

Сюй Вэйчжи шел перед ним и часто оборачивался, чтобы с энтузиазмом указывать на то или иное.

Тем не менее, евнух легко распознал нервозность дворецкого.

Хммм. Ты думаешь, я не знаю твои истинные чувства?

Но это было неудивительно. Принц уже нескольких лет как не ребенок. И теперь он вынужден терпеть наказание за драку вне дома ... хорошо. Даже Ли Гуанвэнь счел бы обстоятельства смущающими.

Группа прошла наверх вступив во внутренние помещения. Евнух спросил: «С тех пор, как она вернулась, мадам Панг проживала в верхних резиденциях?»

«Да, старая мадам сказала, что мадам Панг следует отдавать предпочтение, поскольку последняя является матриархом Панг. После возвращения мадам Пайнкрейн-Холл был перенесен из верхней части в боковую заднюю часть».

«О?» Этот ответ поразил евнуха. «Действительно, очень приятно, что старая мадам так уважительно относится к принципам и порядочности!»

Строго говоря, принц даже не считался сыном мадам Панг, так как был рожден наложницей. Учитывая то, что произошло в прошлом, никто бы не сказал ему ни слова, если бы принц просто относился к мадам Панг только со сдержанной вежливостью. Но принц повел себя очень удивительно после того, как император нашел мадам!

Независимо от того, было ли это из уважения к его официальной матери или из лояльности по отношению к императору, евнух очень восхищался великодушием Панг Сяо.

«А как же твой пра-лорд и пра-мадам?»

Сюй Вэйчжи улыбнулся. «Сейчас они также живут в Пайнкрейн Хол. Все они живут в одном месте.

Ли Гуанвэнь кивнул, сохранив эти детали в памяти.

Они уже достигли верхней внутренней резиденции, и евнух увидел перед собой бегущую девушку. Мальчишка во внутренних дверях, должно быть, передал сообщение дежурной матушке, которая затем нашла служащую, которая передала слово. Цепочка посланников означала, что гости прибыли до того, как сообщение было доставлено.

Набирая темп, Ли Гуанвэнь увидел, как девушка проскользнула в дом, во дворе которого стояла знакомая, высокая и громоздкая фигура.

Верный Принц Первого Ранга действительно нес наказание на коленях на публике!

Хотя до евнуха доходили кое-какие слухи, лицезреть это собственными глазами явилось для него шоком.

Обычный образ гнетущего господства Панг Сяо был слишком прочно закреплен в сердцах публики. Ли Гуанвэнь не смог сразу установить связь между богом войны, который мог одним взглядом заставить своих врагов дрожать, и этого униженного человека, который нес наказание от домашнего матриарха.

Возможно, услышав слова служащей, Панг Сяо резко откинул голову назад и увидел, как Сюй Вэйчжи ведет дворцового наблюдателя во двор.

Евнух смог ясно видеть недовольное смущение на лице принца.

Не обращая внимания на свое наказание, Панг Сяо встал и мрачно уставился на своего стратега. «Дворецкий Сюй, как вы выполняете свои обязанности? Почему вы не сообщили ранее, что Великий Наблюдатель Ли здесь? Это крайне неуместно, что я не смог оказать должного гостеприимства?»

Проведя много лет рядом с императором, Ли Гуанвэнь привык считывать настроения тех, кто привык к власти. Несмотря на то, что Верный Принц Первого Ранга был лишен власти, его авторитет в армии все же оставался. Это был тот, кого опасался даже император! Простой евнух – наблюдатель никогда не должен был обидеть его.

Исходя из всего вышесказанного Ли Гуанвэнь тут же принял позу глубокого поклона. Его уважительная поза не несла и намека того высокомерия, которое он проявил в свой первый визит.

Сюй Вэйчжи в страхе посмотрел вниз и поклонился. «В ответ на Ваше Высочество, Великий Наблюдатель Ли находится здесь по имперскому указу. Я ничего не мог с этим сделать. Пожалуйста, простите меня.

Панг Сяо сердито посмотрел на Сюй Вэйчжи, но не успел он заговорить, пока перед главной дверью подняли занавески.

С помощью множества девушек вышла женщина старше пятидесяти лет с седыми волосами и пухлым телом.

Многочисленные морщины пересекали лицо мадам Панг. Глубокие морщины между ее бровями словно распространяли вокруг себя зло, даже когда она была спокойна. Было невозможно различить как она выглядела в молодости; теперь она выглядела как некто со взрывным и едким характером.

«Ваше Высочество, не стоит искать человека, на котором вы бы хотели выместить свой гнев». Мадам Панг нахмурилась. «Дворецкий Сюй посвятил всю свою энергию домашнему хозяйству. Мог ли он действительно остановить Великого Наблюдателя Ли, который прибыл по имперскому указу?

Упрек на людях...

Рассуждение было правильным, но было ли уместно говорить это именно в это время и в том месте?

Ли Гуанвэня был абсолютно посторонним, но даже его покоробило такое публичное унижение.

Панг Сяо, однако, почтительно поклонился и ответил крайне любезно. «Большое спасибо за руководство мадам.»

«Мм», - в ответ мадам Панг издала странный горловой звук. Затем она медленно передвигаясь по залу достигла Ли Гуанвэня, полностью меняясь в лице по мере приближения к Великому Наблюдателю.

Слабая улыбка теперь прилипла к врожденно гневному лицу, и ее тон был не таким торжественным, как при оскорблении Панг Сяо. Сияя, она приветствовала: «Это было действительно нарушение этикета. Я только что прибыла в усадьбу и не успела привести ее в порядок. Здесь царит такая разруха. Мне очень жаль, что Гонгонг увидел все это».

"Ничего страшного. Старая мадам должна приложить больше усилий в заботе о своем здоровье. Его Величество также заботится о вашем хорошем здоровье.

Глаза превратились в щелки. «Я скромная слуга, но все же император заботится обо мне. Это действительно незаслуженная честь! Пожалуйста, пусть Его Величество будет спокоен. Я хорошо накажу принца, чтобы такие нелепые вещи больше никогда не повторялись».

Глава 372.2: Мадам Панг (II)

«Ах, пожалуйста, не нужно». тихо попросил Ли Гуанвэнь. Ли Гуанвэнь Что думала эта мадам Панг?

Ее муж был мертв в течение многих лет, а она так разговаривает с высоким и могущественным принцем. Панг Сяо не был усыновлен как сын наложницы и не воспитывался в семье Панг!

«Принц - правая рука Его Величества. Этот слуга также здесь, чтобы осмотреть на раны принца. Если мадам Панг не возражает, мы попросим имперского врача осмотреть принца.

«Тогда я благодарю Его Величество за его заботу».

Ли Гуанвэнь пригласил врача Ма.

Рана Панг Сяо на руке уже была забинтована, но пятна крови на белоснежной марле выглядели ужасно. Добавьте к этому синяк на губах – главный евнух мог легко представить, насколько жестокой была настоящая драка.

Как только императорский врач осмотрел рану принца, Ли Гуанвэнь уважительно сказал: «Ваше Высочество, император хотел бы, чтобы я спросил вас, что случилось».

Панг Сяо свирепо нахмурился и холодно бросил: «Этот ублюдок просил об этом! Когда принц получит шанс, первым делом я отомщу за эту рану! »

Он был человеком, привыкшим забирать жизнь на поле битвы. Гнев принца заставил даже Ли Гуанвэня сжаться.

Мадам Панг, однако, совершенно его не боялась. Она смиренно сказала: «Ваше Высочество! Ты слуга, а принц-консорт Цзи - королевский родственник! Как ты можешь так говорить? Ты не помнишь правила дома Панга?

По лицу принца можно было сказать, что он готов был взорваться. Но сейчас он с трудом, но все еще сдерживал себя.

«Тебе не повезло, что ты не вырос в поместье, и теперь ты руководствуешься неверными плебейскими помыслами из внешнего мира. Как твоя мать воспитывала тебя? Ты не был бы таким не образованным, если бы вырос в поместье. Если бы твой отец был еще жив, он сломал бы тебе обе ноги, если бы увидел, что ты ни на что не годен!

Ли Гуанвэнь хотел опуститься на колени в тихом ужасе. Из всех людей в мире, не связанных с Панг Сяо, вероятно, только мадам Панг осмеливалась говорить с ним так!

Панг Сяо уже так долго сдерживал себя, что наконец его терпение лопнуло. «Мадам Панг, этот принц уважает вас за отца, которого я никогда не видел. Не берите на себя больше, чем сможете вынести!

Мадам Панг моргнула.

С тех пор, как Панг Сяо прибыл в поместье Панг, он ни разу так сильно не повышал на нее голос!

Благодаря этому вежливому приему и постоянному компромиссу во всех областях, у нее родилась уверенность, что она может вести себя так, как захочет.

Она даже не подумала, что тот, кто внушает ужас на поле боя, может быть таким кротким и безобидным!

«Единственная причина, почему я не вырос в усадьбе это всепоглощающая зависть мадам Панг? Вы знаете лучше, чем кто-либо, события прошлых лет. Этот принц уважает вас, но и вы не должны переусердствовать. В тот год вы сначала выгнали мою мать из поместья, а затем отправили за ней убийц. То, что ей удалось сбежать, само по себе великое счастье. После этого она не имела ничего общего с домом генерала!

«Никто из вас меня никогда не признавал, и я выиграл свои титулы своими собственными голыми руками. То, что сегодня я отношусь к вам вежливо, свидетельствует о моем хорошем характере. Если вы думаете, что все еще можете запугивать мою мать и обращаться с ней как с горничной, которую вы когда-то преследовали, подумайте еще раз!

«Я, Панг Чжиси, не обладаю никакими другими навыками, кроме того, что вы сказали - быть никчемным! Посмотрим, что сделают со мной, когда я вас убью!

«Ты, ты…» Лицо мадам Панг было бледным. На ее лице смешались в равной степени и испуг и гнев. «Ты абсолютно безнадежен и полностью игнорируешь этикет отношений!»

Панг Сяо слабо улыбнулся и повернулся к Ли Гуанвэню. «Видел ли Великий Наблюдатель все, что произошло сегодня?»

Евнух посмотрел вниз. «Да, этот слуга пристально следил за всем. Какими указания будут у Вашего Высочества?

«Вы явились свидетелем нелепых истерик мадам Панг. Вскоре я прибуду во дворец и попрошу имперскую аудиторию. Мне понадобится, чтобы Великий Наблюдатель выступил в качестве свидетеля.

«Свидетель?» Ли Гуанвэнь был озадачен. «Что вы имеете в виду, Ваше Высочество?»

«Этот принц безмерно благодарен, что его величество нашел матриарха Панг. Но моя скромная обитель не может вместить две семьи. Мадам Панг постоянно создает трудности для моих бабушки и дедушки по материнской линии и высокомерно приказывает моей маме прислуживать ей. Когда я вижу все это, я уже не знаю, почему мы восстали против тирании Северного Цзи. Разве у них не было все также?

Женщина, которая рождает ненужные неприятности, может вызвать хаос для всего клана.

Панг Сяо не хотел, чтобы мадам Панг была рядом, но сначала ему пришлось подчиняться имперскому указу. Теперь, когда прошло так много времени, у него появилась прекрасная возможность обернуть ситуацию в свою пользу.

Сердце Ли Гуанвэнь упало.

Выражение лица мадам Панг также кардинально изменилось. «Какое ты имеешь право отослать меня?» - тут же возразила она. «Ты бы даже не существовал в этом мире, если бы не твой отец? Я законная жена твоего отца. Ты должен быть учтив со мной, даже если только из уважения к твоему отцу!

«Значит, это настоящие мысли мадам Панг?» - усмехнулся Панг Сяо. «Вы говорите о сыновнем благочестии, но единственные сыновние поступки в ваших глазах - это быть тихо послушным. Этот принц - мешок с жесткими костями и не знает, как вести себя мягко. Мадам Панг легко заболеет, если вы останетесь в поместье. Как может этот принц брать на себя такую ответственность? Гораздо лучше попросить об имперском одолжении и основать для вас еще одну резиденцию.

http://tl.rulate.ru/book/13071/744767

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Ещё один спектакль ) так её!!😁
Развернуть
#
Мадам легко заболеет😌
Развернуть
#
Хитренький! Решил под шумок выслать засланного казачка прочь! 👏👏👏
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь