Готовый перевод Return of the Swallow / Возвращение ласточки: Глава 345

Глава 345: Новый год

Цинь Инин знала о том, сколько горя и страданий было спрятано в его легкомысленных словах. Она мягко взяла его за руку, когда услышала самоуничижительные слова.

«Героев никогда не спрашивали об их происхождении. Ты процветаешь сейчас, потому что рисковал своей жизнью. Ты обменял свое незаконное рождение на шрамы на теле и боевые достижения. Тебе не нужно прятаться в тени. Ты дворянин первого поколения, которые достиг своей славы ценой собственной крови, пота и слез! Я уверена, что если бы генерал Панг знал о твоем существовании, он бы гордился тобой.

Ее голос был нежным, но ее тон был самым решительным, который он когда-либо слышал от нее. Он согрел Панг Сяо до глубины его сердца. В конце концов он был всего лишь человеком; были времена, когда он тоже был хрупким и неуверенным в себе. Тронутый столь искреннем пониманием, Панг Сяо не смог справиться с искушением излить перед девушкой свою душу.

«Несмотря на то, что это все так, в любом случае, я незаконнорожденный сын, ублюдок. Когда моя официальная мать окажется в моем поместье, вся наша жизнь превратится в хаос. К тому же я беспокоюсь, что мои бабушка и дедушка и мама не смогут с ней справиться».

«Что с того, что в вашем доме объявиться официальная мадам Панг? Она была хозяйкой дома генерала Панг, но ты - верный принц первого ранга. Дома генерала больше не существует, а дом принца процветает. Ты сам можешь решить, как к ней относиться. Ты даже можешь пресечь ее возможные издевательства над твоей матерью. Просто посели ее у себя в доме и убедись, что все ее базовые потребности удовлетворяются. Или император хочет, чтобы ты относился к ней как к главе семьи?

«Держу пари, это именно то, чего он хочет». Панг Сяо с сожалением улыбнулся. «Дом генерала не знал о моем существовании, и я не был записан в семейных записях. Он бы не пригласил сэра Чжэна найти меня, если бы не нужно было поднять флаг Панга. Моя мама вообще не планировала рассказывать мне, откуда я родом, чтобы жить счастливой и беззаботной жизнью ».

Гнев закипел в Цинь Инин, когда она услышала это. «Этот император человек или нет?! Почему он лезет в твою личную жизнь, делая это причем не раз и не два, а постоянно?

Даже если не брать во внимание десять красавиц во внутренней резиденции Панг Сяо, сколько топлива в огонь добавил Ли Цитянь этим фарсом с принцессой Аньян?

Не говоря уже о том, что семья принца приглашалась во дворец всякий раз, когда он отправлялся в поход. Конечно, официальной причиной было проявление дружелюбия и проявление сыновнего благочестия по отношению к старшим брата императора, но на самом деле семья Панг Сяо просто удерживалась во дворце в заложниках.

Если бы император мог скрывать собственные намерения получше, тогда четвертая мисс Цинь могла бы уважать Ли Цитяня.

Как бы то ни было, ей было трудно найти хоть каплю хорошего отношения к императору.

«Ничего из этого не имеет значения. Нам просто нужно быть начеку и решать проблемы по мере их поступления. Что касается того, кто разочарован, кто больше пострадал, то вест этот анализ принадлежит следующему поколению. Генерала Панга больше нет в этом мире и бессмысленно спорить из-за всего этого. Самое главное – пытаться хорошо жить дальше».

Панг Сяо слегка кивнул в знак согласия и еще крепче сжал Цинь Инин.

Они молча прижались друг к другу, затем долго шептали, прежде чем принц тихо покинул ее комнату.

Все следующие дни столица купалась в радости приближающегося нового года.

Для Великого Чжоу мир царил под небесами, страна была процветающей, и ее люди жили в безопасности. Татары были слишком заняты гражданскими беспорядками, чтобы вести обычное преследование, что способствовало длительному спокойствию на северной границе. Большая часть Великого Яна была объединена с территорией Великого Чжоу, поэтому на юге также царило спокойствие.

В этом году для Великого Чжоу были только хорошие новости, поэтому Ли Цитянь взлетел на вершину успеха и был в отличном настроении.

Но для бывших граждан Великого Яна это был их самый тяжелый новый год. Он был первым после того, как их родина пала; отныне у них больше не было дома. Сейчас они жили под чужой крышей и в будущем, даже если у них появиться возможность получить должность и купить поместье, они все равно будут в шатком положении.

Цинь обсуждали, должны ли они позвать на празднование нового года пару принца-командующего, сэра Ли и сэра Гу. Но хорошо все обдумав они решили, что Ючи Янь будет только воробьем в позолоченной клетке в Великом Чжоу и никогда не улетит. Ли Цитянь не даст ему никакой реальной силы, даже если будет не в своем уме.

Мало того, что у командующего принца впереди не было будущего, слишком близкое общение с ним могло навредить всей семье.

Поэтому во всем здании царила гробовая тишина, нарушаемая лишь случайным фейерверком.

Цинь собрались в маленькой резиденции, чтобы поужинать в новогоднюю ночь.

Была выставлена ослепительная порция блюд - Ли Цитянь уделил особое внимание сдавшимся чиновникам. В канун Нового года повара сделали все возможное, чтобы пообедать вместе с семьей. Хотя они и не пытались готовить южную кухню, это был праздник для глаз, носа и рта.

Но у Цинь не было особого аппетита.

Это должен был быть обед семейного воссоединения, но семья не была вместе.

Старая вдова посмотрела на всех сидящих вместе и вздохнула. «Просто вспомните нашу семью в прошлом году в это время и сейчас. Кто бы мог подумать, что именно так мы будем проводить новый год в этом году?

Вторая мадам держала руку своей свекрови и утешительно погладила ее. «Берегите себя, старая вдова. Не думайте об этих несчастных вещах.

«А как я могу не думать? Кто знает, что произошло с Мэн Эр и жив ли он еще... Наша семья пережила природную и государственную катастрофу и прибыла в Великий Чжоу. Как раз когда мы думали, что наше будущее будет гладким и безопасным, у нас украли Мэн Эра. Я хотела согласиться с требованиями похитителя, но внучка Йи не может войти во дворец ... »

Горе волной накрывало старую вдову и чем дальше она говорила, тем сильнее у нее перехватывало дыхание, пока, наконец, она не закрыла руками лицо и зарыдала.

Когда они увидели это, на глазах всех членов семьи появились капельки слез, и восьмая мисс, и Цинь Хуэйнин, тоже всплакнули.

Цинь Инин нахмурилась. «Не плачь, старая вдова. Это канун нового года и день великой радости. Мы не можем плакать.

«Ты хладнокровная девка! Ты не знаешь, где твои родители и запрещаешь мне оплакивать их? Я говорила, что у тебя нет сердца и совести, и ты ни капли не волнуешься о своих отце и матери! Старая вдова хлопнула рукой по столу сквозь рыдания. «Почему моя жизнь такая тяжелая! Почему это случилось со мной!

Причитания матриарха Цинь становились все громче и громче, заставляя плакать вторую мадам, вторую жену и группу служанок.

Нахмурившись, Цинь Инин посмотрела на старших мастеров. «Дяди, не боимся ли мы разозлить Его Величество устраивая всеобщий плач в столь радостный праздник? За нами следят очень много глаз. Те, кто в курсе, понимают, что старая вдова беспокоится о ее сыне, но те, кто не знает всех подробностей подумает, что мы несгибаемые приверженцы Великого Янь и скорбим о падении нашей нации! Разве после этого у нас когда-нибудь будет еще один день мира в Великом Чжоу ??

Хотя она говорила со вторым старшим мастером, она не потрудилась снизить голос и косвенно читала лекции всему дому женщин.

Рыдания старой вдовы немедленно стихли, когда она услышала, что это оскорбит императорский дом. Остальные женщины тоже были настороже и не посмели плакать слишком громко.

Честно говоря, второй старший мастер также был очень раздражен действиями старой вдовы. Он даже испытывал ностальгию по поводу восхищения тем, как его старший брат успокаивал одним или двумя словами их мать.

«Племянница Йи права», - согласился он. «Мы должны быть осторожны с каждым нашим словом и делом. Кроме того, она только что тайно сказала мне сейчас, что у нее есть хорошие новости, чтобы рассказать всем сегодня вечером.

Старая вдова вытерла слезы и с раздражением посмотрела на девушку. «Какие хорошие новости есть у нее для нас?»

Эта старая лиса! Он бросил мяч обратно ко мне!

«У меня есть хорошие новости. Старой вдове и всем остальным не нужно беспокоиться о моем отце. Я думаю, что он вернется в течение первого месяца нового года.

http://tl.rulate.ru/book/13071/618656

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь