Готовый перевод Return of the Swallow / Возвращение ласточки: Глава 483.2 Охота II

Глава 483.2 Охота (II)

Под холмом волки разбросали стадо газелей. Дикие волки были чрезвычайно умны и дисциплинированы. Несмотря на то, что они выпасали джейранов, они убили лишь несколько добычей. Несколько войков особенно величественного серого самца было достаточно, чтобы командовать сотрудничеством с другими волками. Направление стаи сместилось, так как они пытались отправить стадо в другом направлении.

Цинь Инь направила свой наконечник стрелы на альфа-самец и, вздохнув, с решительностью отпустила стрелу.

С его острыми чувствами, волк мгновенно понюхал опасность. Он прыгнул в сторону, чтобы уклониться, но стрела Цинь Инь уже прибыл и затонул в его задней ноге.

Хныкая, волк прихрамывал на два шага вперед, прежде чем злобно посмотреть в сторону происхождения стрелы. Он обнажил клыки при виде человека, отступившего назад на нос, и сделал несколько рывков.

Тем не менее, ее вторая стрела прибыла в этот момент и связана с альфа-альфа снова, посылая смертельный волк рухнул на землю со струйкой крови.

"Отлично сработано!"

"Прекрасные навыки стрельбы!"

Лу Хенг и Сицин кричали с похвалой, несмотря на себя. Даже следующие за ними стражи и рабы смотрели на принцессу-супругу. Кто бы мог подумать, что такая очаровательная красавица, красивая, как нефритовая скульптура, снесет альфу двумя стрелами?

Столкнувшись с гневом, Анари хотел скормить волкам Цинь Иньна. Хану захотелось, чтобы она сама сошла со стада волков - кто бы мог подумать, что она такая скользкая!

"Хан". Супруга принцессы улыбнулась. "Альфа ранен. Пожалуйста, создайте отверстие и позвольте остальным волкам уйти."

"Кем, черт возьми, ты себя возомнил, чтобы руководить действиями этого хана? Я случайно захотел убить их всех! Ты!" Светящаяся Анари указала на группу рабов позади них и холодно сместила палец к стаду волков. "Иди и схвати всех этих волков живыми!"

Брови Цинь Инь вяжут вместе почти слышимым щелчком. "Кем хань считает свой народ? Животные, к которым нужно относиться как к таковым? Посмотрите на них, среди них пожилые, больные, женщины и дети. Как ты можешь терпеть, когда они ловят диких волков? Ты посылаешь их на смерть!"

Возвышающаяся ярость, построенная в Анари, и она взглянула в ответ на яростные глаза Цинь Иньна, помахивая рукой своим солдатам.

Мужчины сразу же ухватились за намерения своего сеньора и влились в группу рабов, разбивая их лошадиные кнуты, чтобы загонять рабов в волков. Те, кто отказались идти, были убиты на месте.

Крики ужаса и отчаяния изобиловали. Рабы могли только закрыть глаза и бессистемно заряжать их вниз, как будто решив покончить с их отчаянной и безнадежной жизнью таким образом.

Другой волк уже сменил положение альфа. Чеминг на бит, чтобы отомстить за своего предыдущего лидера, никакого страха проросла, когда они увидели такую массу людей, идущих на них. Они проигнорировали газелей и бросились на рабов, завывая и скуля с дикостью.

Рабы были совершенно безоружны и, как правило, работали до мозга костей на недостаточном количестве пищи. Независимо от того, каким высоким статусом они обладали до этого, или привилегированным обращением они пользовались раньше, теперь все они были кожей и костями. Добавьте к этому, что, следя за группой босыми ногами, они уже были на подножках своей энергии.

Вскоре появились несчастные случаи с нападениями обезумевших волков. Испуганное стадо газелей ушло в безопасное место во всех направлениях.

Сердце Цинь Иня разбилось на куски. "Хан, пожалуйста, возьми обратно свой заказ! Ты не хочешь накапливать хорошую карму? Неужели ты не боишься небесного суда за то, что так навредишь своему народу?"?"

"Суд? Я занимаю свое место с небесной волей, какой суд будет? И мне плевать, даже если и будет! Ищите себя, если эти люди умрут невинными смертями. Конечно, нет! Их так много, но они даже не могут справиться с волками! Как они должны служить под моим знаменем? Они - смиренные рабы, совершенно неспособные служить мне! Они заслуживают своей смерти!"

Цинь Иньин гневно сжимает ей зубы. "Ты должен повторить это, чтобы все твои люди услышали! Неужели хан собирается подражать тиранам, наслаждаясь жизнью и не заботясь о народе?"

"Заткнись!" Анари гневно разбила свой кнут и щелкнула его по лицу Цинь Иньна.

Супруга принцессы отреагировала, как только хан поднял руку, но ее состояние в последнее время было не самым лучшим, а уровень энергии был низким. Ее тело отказалось слушать ее команды и чуть не сбросило ее на пол, вместо того, чтобы избежать кнута.

Увидев, что кнут вот-вот соединится, Лу Хэн бросил осторожность на ветер и схватил его одной рукой.

"Пожалуйста, успокойся, хан!" Родившийся в благородном доме и прославленной аристократии Лу Хэн считал, что в годы своей торговли он видел все манеры людей. Однако это был его первый раз, когда он увидел кого-то настолько беспощадного, что это было бесчеловечно.

Анари крепко держал кнут, но у Лу Хэна не было намерения ослаблять его крепкий хват. Многих рабов разрывали на куски и кусали, их крики и плачи оглушали до ушей.

Анари хотела сказать Цинь Инь, что именно это случилось с тем, кто не подчинялся ей на ее территории, и больше всего на свете хотела превратить принцессу-супругу в волчью еду. Она никогда не ожидала, что Лу Хэн будет стоять в критический момент в акте публичного неповиновения!

http://tl.rulate.ru/book/13071/1021555

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь