Готовый перевод The Mountain of Ice and Fire / Там, где лёд и пламя: Глава 34

Юли не надела свой красный плащ.

Красный плащ только увеличил бы её ношу.

Так было велено её отцом, Грегором.

Без плаща, будь то езда верхом или фехтование, она действительно действовала эффективнее.

Без плаща она чувствовала себя быстрее на лошади.

За двадцать дней Грегор научил Юли отбросить все оковы и сосредоточиться лишь на главной цели.

Доспехи Юли были медного цвета.

Их переделали из взрослого снаряжения.

Адам Шарп едва мог узнать Юли.

Он видел её лишь однажды на Золотой дороге за пределами Серебряного зала. Тогда она была бледной и измождённой, её волосы сухими и ломкими, и, кроме спокойных и равнодушных глаз, ничем не выделялась, словно нищенка.

Прошёл почти месяц, и Юли полностью преобразилась, будто стала другой личностью.

– Сэр Адар, что привело вас в мой замок Клегейнов? – Голос Юли Клегейн был ясен, но лишён теплоты. Её глаза были острыми, холодными и безжалостными.

– Леди Юли, я прибыл, чтобы увидеть сэра Клегейна, – Адар махнул рукой назад, указывая на несколько тюремных повозок. – Эти пленники – семья убийцы, Алана Шарпа. Алан Шарп планировал отравить сэра Клегейна и устроил засаду на наёмников, чтобы задушить подданных сэра Клегейна, совершив страшное преступление. Хотя Алан мёртв, его смерть не искупает его вины. Мы захватили всю семью Алана Шарпа и привезли их сюда, чтобы они предстали перед судом сэра Клегейна.

Юли усмехнулась:

– Сэр Адар, мы, Клегейны, все знаем, кто настоящий убийца. – Она уставилась в глаза Адара, и тот почувствовал необъяснимый холод в сердце. – Тот, кто навредит Клегейнам, будет жестоко наказан. Рано или поздно Странник ниспошлёт кару, в этом я, Юли Клегейн, уверена.

– Да, леди Юли, я полностью согласен с вами. Теперь, когда преступники схвачены и доставлены сюда, леди Юли, можем ли мы встретиться с сэром Клегейном?

– Оставьте повозки и убирайтесь! – Маленькая Юли была холодна, как лёд.

Действия семьи Шарпов наполнили её ненавистью.

Алан Шарп мстил за своего господина, но едва его тело остыло, как его собственная семья предала его. Разве их сердца сделаны из льда Севера? Или, может, из зубов акул Закатного моря? Такая жестокость и бессердечие казались им чем-то обыденным.

Адар хотел что-то сказать, но Сладкоречивый Раффорд улыбнулся:

– Сэр Адар, моя леди сказала убираться, так что поспешите. – Он произнёс слово «убирайтесь» с улыбкой, словно говорил «пожалуйста».

– Убирайтесь! – Проревел Поливер.

– Убирайтесь! – Единым голосом рявкнули всадники Клегейнов.

Большинство из них были свободными шахтёрами, которые недолго тренировались в замке Клегейнов, но овцы, тренирующиеся со львами, быстро становятся опасными хищниками.

В воздухе повисла напряжённая атмосфера.

Адар и Адам были знаменитыми рыцарями Западных земель, их семьи обладали мощью, а боевые навыки заслуживали уважения. Но их, высокопоставленных и уважаемых, криками выгоняли новобранцы Клегейнов.

Это унижение сделало их лица холодными и твёрдыми, как чёрный камень Серебряного холма.

– Леди Юли, мы прибыли, чтобы встретиться с сэром Клегейном, передать преступников и извиниться перед ним. Пожалуйста, леди Юли, уступите дорогу, – холодно произнёс Адар.

Юли промолчала, выхватила короткий меч, сняла с плеча маленький круглый щит и резко ударила мечом по щиту:

– Войска Клегейнов, я ударю три раза. Если Шарпы не уйдут, схватите их. Если окажут сопротивление – убивайте!

– О-о-о! – В один голос закричали всадники Клегейнов.

Лица Адара, Адама и их пятидесяти всадников изменились.

**Дзинь-дзинь-дзинь!**

Сладкоречивый Раффорд, палач Дансен, фанатичный Поливер и записной Марк выхватили длинные мечи и сняли круглые щиты.

Всадники Клегейнов взяли щиты в левые руки, а в правых зажали копья, готовясь к бою.

**Дзинь!**

Юли ударила мечом по щиту.

**Бум!**

Всадники Клегейнов ударили копьями по щитам, усиливая свою мощь и устрашая врага.

Шестьдесят всадников и четыре офицера.

Их оружие одновременно ударило по щитам, издавая оглушительный грохот.

**Дзинь!**

Юли ударила во второй раз.

**Бум!**

Всадники последовали за ней.

Лошади Шарпов, окружённые со всех сторон, нервно фыркали, ударяя копытами по земле, и их строй нарушился.

Но сэр Адар Шарп не выхватил меч. Хорошо обученные всадники Шарпов, хоть и испуганные, не осмелились обнажить оружие.

После второго удара Юли надела шлем и медленно опустила забрало.

Это был сигнал. Сигнал того, что битва неизбежна.

Включая рыцаря Раффорда, все кавалеристы опустили свои забрала, готовясь к битве. Грозные взгляды смотрели на строй Шарпов через узкие щели в забралах, длинные копья были направлены вперёд, угрожая телам этих всадников.

Джули подняла короткий меч, и как только она ударит в третий раз, битва разгорится с невероятной силой.

Кавалерия Шарпов, окружённая со всех сторон длинными копьями, оказалась в полном невыгодном положении. И поскольку сер Адэр Шарп не вытащил свой меч, никто не осмеливался обнажить оружие.

– Пошли! – Адэр вытер холодный пот, стекавший по спине.

Он поднял руку и отдал приказ.

Кавалерия Клиганов, окружавшая Шарпов, расступилась.

Адам облегчённо вздохнул. Несколько длинных копий были направлены прямо в его грудь, и если бы Джули ударила, его бы пронзили насквозь одновременно несколько копий.

Когда Адэр и Адам, униженно покидая поле боя, вели за собой пятьдесят семейных кавалеристов, за их спиной кавалеристы Клиганов начали играть прощальную мелодию на круглых щитах: Бум! Бум! Бум! Бум! Бум! Бум!

*

Три повозки, перевозившие членов семьи Алана Шарпа, въехали во владения Клиганов.

Двери тюремных повозок открылись, но люди внутри были настолько напуганы, что не решались выйти.

На дворе стоял ужасающий Гора, практикующийся в фехтовании с двуручным мечом. Его массивное тело напоминало древнего зверя, только в человеческом обличье. Его длинный меч был размером с копьё, но в его руках он казался лёгким, как нож и вилка. В сверкающем холодном свете меч Гор двигался всё быстрее и быстрее, проворно, как кошка, и легко, как ветер, а его огромные ноги оставляли на земле неглубокие ямы.

Более дюжины членов семьи Алана были вытащены из повозок кавалеристами. Они упали на землю, дрожа всем телом, и никто не осмеливался поднять взгляд на Гору.

Жестокость и свирепость Гор наполняли всех ужасом!

Гора продолжил тренировку с мечом и сказал:

– Маестер Халлис, отведите их в баню и переоденьте в чистую одежду. Затем отведите их в септ для молитвы и клятвы верности замку Клиганов, и я их не убью.

Эти пленники выглядели так, будто их жестоко пытали: их одежда была в лохмотьях, а у некоторых на лицах виднелись следы от плетей.

– Да, мой господин! Но септ ещё не достроен.

– Если есть статуи Семи Богов, этого достаточно.

– Да, мой господин.

– Рыцарь Раффорд.

– Здесь, мой господин.

– Включи молодых людей из рода Шарп в кавалерию и обучи их горному делу.

– Слушаюсь, мой господин.

http://tl.rulate.ru/book/130578/5775378

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена