Готовый перевод Полгорода ветер и луна / Ветер и луна над полумиром: От переводчика

Короткое вступление от переводчика!

 

Она пришла с вершины горы Чжуншань,

окутанная инеем и снегом, неземной красоты,

но в делах сердца — словно дитя несмышлёное.

Её единственные страсти — чашка прозрачного чая

да наблюдение за людской суетой со стороны.

Говорили, что юность её полна невзгод,

что характер странный скрывает холодный взгляд.

Но на самом деле могла бы стать послушной и нежной,

с улыбкой, подобной распускающемуся цветку.

Шептали, что язвит без жалости,

что спесь заменяет ей доброту.

Но на самом деле могла бы светиться мягким светом,

стать той, чьё присутствие согревает душу.

Но ей — просто — не — хотелось!

До того дня, когда встретила юношу.

Полгорода — ветер и луна, полгорода — снег.

Все краски её жизни засияли благодаря ему —

как всполохи фейерверка в кромешной тьме.

_____________

Идеально для любителей эпических романов с сильными женскими персонажами и сложными отношениями.

http://tl.rulate.ru/book/130267/5909711

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена