Готовый перевод The Chronicles of Emberstone Farm [Cozy Fantasy] [Farming LitRPG] / Хроники фермы Эмберстоун [Уютное фэнтези] [Фермерская LitRPG]: Глава 26

Я вздохнула.

Теперь мне предстояло запастись рисом, чтобы всё это не пропало зря.

Всё выглядело довольно просто в использовании.

Я взобралась по лестнице и высыпала три мешка риса из инвентаря в контейнер мельницы, пока он не заполнился доверху.

Рис из моего инвентаря не мог быть использован другими людьми, потому что был привязан ко мне, но я надеялась, что переработка снимет этот статус.

Я нажала кнопку запуска и стала ждать.

И ждать.

В игре этот процесс занимал всего несколько секунд, но сейчас машина работала, шестерёнки вращались, а вот готовый рис на выходе так и не появлялся.

Так как механизм выглядел вполне исправным, я решила не тратить время и отправилась рубить дрова, вместо того чтобы пялиться на мельницу.

В течение дня я несколько раз заглядывала, чтобы проверить, закончила ли мельница обработку риса, но она продолжала издавать металлические гудящие звуки.

Только на следующий день я увидела, что мои три мешка риса наконец-то перемолоты.

Это оказалось довольно медленным процессом, но я всё равно была довольна, потому что полученный рис больше не был привязан ко мне.

Теперь я могла не переживать о голоде, ведь рис был основным продуктом в этих краях.

Рис и рыба должны были хватить, особенно если я научу учеников собирать съедобные растения.

Но если бы у меня было мясо, я была бы просто на седьмом небе от счастья.

Я поделилась своими тревогами с Шуе, когда он в следующий раз зашёл ко мне в гости.

Но он не проявил сочувствия.

— А почему ты просто не пойдёшь на охоту, как сама же говорила? — спросил он.

— Ну…

Я не знала, как объяснить, что привыкла просто покупать мясо в магазине.

Убивать животных ради мяса казалось мне довольно утомительным занятием, потому что я к этому не привыкла.

Хотя мне всего-то нужно было расставить ловушки, сама мысль о том, что потом придётся собирать трупы, вызывала у меня неприятные чувства.

— Ты же можешь просто купить мясо, — предложил он.

— Забудь, это неважно, — отмахнулась я.

Я подумала, что на этом разговор окончен, но ошиблась.

На следующее утро, открывая ворота, я испуганно вскрикнула.

Прямо на пороге лежал труп демона.

Зрелище было ужасающе жутким.

Его шкура была испачкана кровью, а глаза оставались широко распахнутыми, устремлёнными в пустоту.

Рот был раскрыт в беззвучном крике, а клыки, перепачканные кровью, выглядели пугающе.

Его когти были вытянуты вперёд, будто он до последнего пытался за что-то зацепиться.

При ближайшем рассмотрении я заметила небольшую записку, прижатую камнем.

На ней аккуратным почерком было написано:

"Это можно есть."

Без подписи.

Съедобно?

Вот ЭТО?!

Я активировала функцию "Анализ" в Системе.

🔹 [Демон-Бык]

🔹 Крупное рогатое существо с красными глазами и острыми зубами.

🔹 Покрыто густой чёрной шерстью, имеет длинный хвост и устрашающие клыки.

🔹 Его мясо считается весьма вкусным.

Ну… похоже, всё в порядке.

Я убрала тело в инвентарь, чтобы позже отдать Демону-Повару.

С таким огромным телом мяса должно было хватить на долгое время.

Но на этом всё не закончилось.

Каждые несколько дней я просыпалась и обнаруживала на пороге новый труп съедобного демона.

На двенадцатый день я оставила тело на месте, чтобы Шуе его увидел.

— Что? Эти трупы появлялись все последние двенадцать дней? Почему ты ничего не сказала?! — спросил он.

— О, не переживай. Думаю, он просто стесняется, — ответила я.

Шуе выглядел озадаченным.

— Кто? О чём ты вообще говоришь?

— Скоро узнаешь, — ухмыльнулась я.

Когда Шуе проверил демона и подтвердил, что его мясо можно есть, я убрала тело в инвентарь, как и все остальные.

— Надеюсь, он скоро покажется, — добавила я.

Хотя оставлять мёртвых животных перед моими воротами было немного жутковато, я не испытывала страха.

— Кто? — Шуе всё ещё ничего не понимал.

Он почесал лохматую голову, гадая, о чём я говорю.

— Ты кому-нибудь говорил, что мне нужно мясо?

— Да, я сказал людям принца, что тебе, скорее всего, придётся его покупать, — ответил он.

— Ясно.

Шуе широко распахнул глаза, его рот остался открытым в немом удивлении.

Он наконец понял.

Я тихо хихикнула.

На следующий день Дэмин и Фэнъин переехали в дом.

Они привезли с собой пять слуг, а также множество мебели и личных вещей в пяти повозках, запряжённых быками.

Я заинтересовалась, как им удалось проехать через густой лес, но когда увидела повозки, поняла, что они летают.

Ух ты! Это действительно мир фэнтези!

Они быстро освоились, а я разместила собранные мной продукты в холодильнике и сложила мешки с только что перемолотым рисом в кладовке.

Дэмин остался доволен качеством ингредиентов.

Никто не выглядел удивлённым, когда я вынимала предметы из инвентаря.

— Лорд Шуе рассказал нам о твоём Наследии Крови, — сказала Фэнъин.

Остальные лишь кивнули и продолжили работать, как будто это было совершенно нормально.

Я так долго ждала этого момента, что была безумно рада своему первому завтраку, приготовленному личным шеф-поваром.

Когда я заглянула на кухню, где Дэмин работал вместе со своими двумя ассистентами, то просто онемела от удивления.

Он разделывал овощи с невероятной скоростью, а вокруг него горело алое пламя ауры.

http://tl.rulate.ru/book/130108/5699091

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь