Готовый перевод The Lesser Kindness / Гарри Поттер: Жизнь ведьмака - дело неблагодарное: Глава 20

Гарри замешкался, внимательно осматривая Сортировочную шляпу, особенно ее подкладку.

Сортировочная шляпа скривилась и прокричала: «Я идеально чиста! Я никогда не была чище за всю свою тысячелетнюю жизнь, внутри и снаружи!»

«Да оденьте вы меня уже!»

«Это ты бросил меня у двери в ванную, так на что ты теперь жалуешься?»

С неохотой Гарри надел шляпу.

«Ты действительно замечательный», - с нетерпением прошептала ему на ухо Сортировочная шляпа. «Смелый, находчивый, самоотверженный ради своих друзей - ах, какая восхитительная история! Я должна найти способ превратить ее в песню».

«Ближе к делу», - сказал Гарри, закатив глаза.

«У тебя нет чувства веселья! Гриффиндору всегда нравились мои песни», - вздохнула Сортировочная шляпа. Ладно, хорошо, давайте поговорим о деле».

«Изначально я планировала рассказать тебе об испытании на третьем курсе».

«Но ты уже доказала, что ты смелая, но не безрассудная, решительная, но не слишком расчетливая. Истинная сила никогда не используется против слабых. Это философия Гриффиндора».

«И потом, конечно, есть факт, что ты преуспел. Первокурсник, в одиночку побеждающий тролля...»

«Просто скажи это», - снова перебил Гарри, в голосе которого звучала усталость.

Сортировочная шляпа пробормотала: «Нет терпения у этого поколения».

«Первое испытание наследия Гриффиндора».

«Вы должны войти в общую комнату Слизерина и забрать картину с изображением Салазара Слизерина. Инструкции по второму испытанию написаны на обратной стороне».

Лицо Гарри позеленело.

«Удивлен?» - поддразнила Сортировочная шляпа. «Это блестящий поворот, не так ли? Кто бы мог подумать, что Гриффиндор будет прятать испытание своего наследника в доме, основанном его самым злейшим соперником?»

«Это проблема», - сказал Гарри, помассировав виски.

«Действительно», - сказала Сортировочная шляпа, и ее кончик кивнул в знак согласия. «Гриффиндор всегда говорил, что храбрость - не редкость. Но бездумная храбрость - это безрассудство.

«Настоящая храбрость присуща тем, кто думает, прежде чем действовать».

Гарри согласился с этим утверждением.

Умным людям часто не хватает храбрости - не потому, что они трусы, а потому, что разум заставляет их взвешивать риски и избегать ненужных опасностей.

«Вопрос о том, как войти в общую комнату Слизерина, - это головоломка, которую вам придется решать головой. Должна предупредить вас, что Слизерин - самый эксклюзивный и охраняемый из всех домов...»

Шляпа-сортировщица продолжила свою бессвязную речь, но Гарри с отсутствующим выражением лица справился с ней.

Рон выжидающе смотрел на него. «Что за испытание?»

После паузы он добавил: «Ты можешь мне сказать?»

«Как грубо! Я еще не закончила!» - запротестовала Сортировочная шляпа.

Гарри легонько подтолкнул ее. «Ты слишком болтлива. Может, ты слишком долго торчала в кабинете Дамблдора, и тебе не с кем было поговорить?»

Сортировочная шляпа не успела ответить, как Рон с любопытством ткнул ее пальцем. «Итак, могу ли я узнать о суде?»

«Я могу поделиться подробностями только с тем, кто имеет на это право», - надменно покачала головой Сортировочная шляпа. «Но если наследник решит поделиться, я не смогу этому помешать. Я всего лишь шляпа».

Рон понял и повернулся к Гарри, его глаза блестели от любопытства.

«Мы знаем только первое испытание», - признался Гарри, не находя причин держать это в секрете. «Мне нужно найти путь в общую комнату Слизерина».

Рон застыл, в недоумении глядя на шляпу.

Что это за испытание?

«У тебя есть какие-нибудь идеи?» - спросил он после долгой паузы.

Гарри покачал головой. «Пока что я планирую только принять ванну. Не хочешь присоединиться ко мне?»

Рон отшатнулся. «Разве ты не собираешься подумать о суде?»

«У нас есть семь лет, чтобы все решить», - ответил Гарри, покачав головой. «Не стоит торопиться. Завтра я навещу Гермиону, и мы вместе все обсудим. Сейчас я слишком устал».

«Ты расскажешь ей?» спросил Рон, в его тоне слышалась ревность - не романтическая, а вызванная чувством потери статуса единственного доверенного лица Гарри.

«Конечно. Она умная», - сказал Гарри.

Рон пробормотал себе под нос: «Думаю, я достаточно умен, чтобы помочь тебе...»

Гарри вздохнул. «Разве не ты забыл взять с собой профессоров, даже после того, как я тебе об этом сказал? Ты хочешь, чтобы я доверил тебе испытание?»

Рон покраснел, заикаясь: «О нет, Гарри...»

«Так ты идешь в ванну или нет?» Гарри помахал ему чистой одеждой.

Рон засуетился, пытаясь найти свежую одежду. «Подожди меня!»

В ванной комнате на пятом этаже они нашли покой в тихом, душном пространстве.

Тёплая вода успокаивала. Гарри испустил протяжный вздох и погрузился в бассейн, пока на поверхности не появились пузырьки.

Впервые с момента прибытия в Хогвартс он почувствовал, что может остановиться и поразмыслить.

События этого дня не давали ему покоя. Больше всего в голове засело откровение о древних защитных чарах.

Родители, да?

Гарри ненадолго погрузился в размышления, но потом вынырнул из них. Вынырнув, Рон с тревогой уставился на него, уверенный, что Гарри утонул.

После ванны сон пришел почти мгновенно.

На следующее утро занятия шли как обычно.

В пятницу были Зелья со Снейпом.

Профессор оказался необычайно сдержанным и вычел из суммы баллов Гарри всего пять.

После занятий они направились в больничное крыло, чтобы навестить Гермиону. По дороге Гарри остановился у кабинета МакГонагалл.

«Подожди здесь», - сказал он Рону и вошел внутрь.

Когда через несколько минут он вернулся, Рон передал ему сумку. «Что случилось?»

«Мне нужно было подтвердить кое-что о задержании», - легкомысленно ответил Гарри.

«Ты только что вышел из-под стражи!» воскликнул Рон, достаточно громко, чтобы до него донеслось эхо.

Гарри пожал плечами. «Это всего на две недели».

«За то, что ты спас Гермиону, МакГонагалл дала тебе срок?» возмутился Рон.

«Она защищает меня», - сказал Гарри.

«Что?»

«Снейп хотел посадить меня под арест. Ты бы предпочел, чтобы это было с ним?» спросил Гарри.

Рон сглотнул. «Справедливое замечание... Снейп ужасен».

Гарри не стал спорить.

В больничном крыле было тихо, когда они пришли.

Мадам Помфри приветствовала их, ее руки были заняты медицинскими принадлежностями. «Что с вами двумя?»

«Ничего! Мы пришли навестить Гермиону», - пояснил Гарри.

Помфри расслабилась. «Она внутри».

Она подвела их к кровати Гермионы и откинула занавеску.

Гермиона выглядела удивленной. «Гарри, Рон! Вы пришли?»

«Извини за вчерашнее», - ровно сказал Гарри.

Гермиона покачала головой. «Нет, это я должна извиняться. Если бы не ты, этот клуб троллей бы...»

Гарри прервал ее: «Ты выглядишь так, будто не спала. Это из-за боли?»

Она покачала головой. «Я думала обо всем. Из-за меня Гриффиндор потерял еще десять очков...»

Гарри поднял бровь. «МакГонагалл потом добавила двадцать».

«Это было для тебя», - возразила Гермиона. «Я тут ни при чем».

Рон добавил: «И он тоже получил две недели заключения».

Гермиона задохнулась. «Две недели?!»

«Только что, проходя мимо кабинета МакГонагалл», - уточнил Рон.

Гермиона выглядела растерянной. «Мне так жаль, Гарри...»

«Не за что извиняться», - заверил ее Гарри. «Если бы это была ты, ты бы сделала то же самое для меня?»

«Конечно!» мгновенно ответила Гермиона.

«Тогда мы квиты», - сказал Гарри.

Гермиона молчала, в ее лице все еще читалось чувство вины.

«Рон хочет тебе что-то сказать», - подсказал Гарри.

Застигнутый врасплох, Рон замялся, подбирая слова, и наконец пролепетал: «Прости, Гермиона. Я не должен был говорить таких вещей».

Гермиона покачала головой. «Ты был прав».

«Нет, правда...»

«Я серьезно».

Гарри протянул ей полотенце. «Правила - это мертвые слова на бумаге. А люди - живые».

Гермиона уставилась на него, ее мысли разбегались.

«Правила существуют для того, чтобы напоминать нам о необходимости думать о своих поступках, а не для того, чтобы мешать нам делать то, что правильно», - мягко сказал Гарри.

Глаза Гермионы заблестели. «Спасибо, Гарри. Думаю, теперь я понимаю».

«Хорошо», - бодро сказал Гарри. «А теперь вернемся к работе. Мне нужны твои соображения по одному вопросу: испытание предполагает проникновение в общую комнату Слизерина».

У Гермионы отпала челюсть.

Всего несколько минут назад он утешал ее теплыми, искренними словами.

А теперь он словно переключился на стратегию, застегивая свои метафорические брюки.

http://tl.rulate.ru/book/129878/5669926

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь