Готовый перевод Harry Potter-Black-Lupin / Гарри Поттер-Блэк-Люпин: Глава 2. Часть 2

По мере чтения дома с номерами 11 и 13 словно раздвинулись, открыв номер 12, и глаза лорда Забини расширились, когда он понял, что происходит.

- В поместье есть Федилитас, - тихо вздохнул он.

- Это было необходимо, учитывая, какие люди у нас живут, - объяснил Гарри. Не говоря уже о том, что Томми все еще хочет меня убить. Какой же он засранец.

- Томми?» - повторил Блейз, недоверчиво приподняв бровь.

- И что же?» - ответил его друг. Это лучше, чем говорить Сами-Знаете-Кто! А Змеиное Лицо - это слишком длинно! Кроме того, Томми будет действовать ему на нервы, ведь он ненавидит свое имя. А мне нравится его злить.

Сириус слегка хихикнул, когда они добрались до штабной площадки.

- А потом ты удивляешься, почему он хочет тебя убить, - кашлянул темноволосый мужчина. Если бы ты еще и не был таким невыносимым!

- Я не невыносим!» - огрызнулся новый Лорд.

- Еще как невыносим, - вмешался Невилл, только что вышедший из гостиной. Но мы любим тебя таким, Рай!

- Заткнись, Нев!» - вмешался Тео. Потому что Гарри, может, и невыносим, но ты-то храпишь!

- Клянусь задницей Мордреда, я не невыносим!

- Мордредовская задница?» - повторил Фред, появляясь по очереди. Как мило! Мы никогда не думали об этом!

Гарри уже собирался ответить, когда в разговор вмешался Снейп, которого никто не видел:

- Блэк, Люпин, собрание начинается! Если бы вы могли вернуть свои гриффиндорские мозги в кабинет, мы были бы вам благодарны.

Все присутствующие повернулись к Мастеру зелий, который стоял на вершине ступеней, устремив свой мрачный взгляд на двух единственных взрослых в группе.

- О, я так и знал, что ты будешь скучать по мне, Севи!» - почти воскликнул пёс-анимаг.

- Не называй меня Севи, - почти прошипел староста Слизерина. Люпин, я бы посоветовал тебе держать своего парня на поводке, если не хочешь, чтобы я наложил на него заклятие.

- Я разберусь с ним, Северус, - ответил оборотень, закатывая глаза и закрывая рот своему собеседнику рукой, чтобы тот не заговорил.

Оба наставника Гарри обменялись взглядами, и Сириус наконец пожал плечами. Ремус отпустил его, схватив за руку, когда тот направился наверх.

- Не будьте глупцами, дети!» - воскликнул бывший лорд Блэк, прежде чем исчезнуть.

- И он называет нас «детьми»?» - фальшиво сказала Джинни, которая тоже вышла из гостиной. О, привет, Блейз!

- Привет, - заикаясь, пролепетал он, прежде чем пошатнуться. Скажи, а весь Хогвартс живет в этом поместье или...?

- Нет, конечно, нет, здесь живут только несколько членов Ордена и их семьи.

- Несколько членов?» - повторил молодой лорд Забини, когда Джинни провела его в гостиную, где сидели Элизабет, Полумна и Гермиона.

- Ну, Уизли, Поттеры, Полумна и ее отец, Невилл и его бабушка... - перечислил Выживший. Флер тоже. И еще несколько человек, которые иногда ночуют здесь, когда собрания затягиваются допоздна. Поместье достаточно большое для всех.

- Понятно... - сказал его друг. А что еще нового?

Когда все удобно устроились, Близнецы приступили к рассказу о событиях, произошедших с момента их появления в штаб-квартире. Они не стали рассказывать о состоянии Гарри в момент их приезда или о проблемах, возникших у него с Лили Поттер, сосредоточившись на шутках, которые им удалось сыграть теперь, когда их мать больше не могла тратить все свое время на заботу о них.

Через два дня после приезда они сварили зелье и подмешали его в водопроводную систему мэнора, отчего волосы у всех стали розовыми. Увидев Снейпа с конфетно-розовыми волосами, Сириус рассмеялся - это очень хорошо сочеталось с его рыжими гриффиндорскими волосами - и, к радости близнецов, назвал их «достойными преемниками Мародеров».

Смех быстро заполнил комнату, пока Фред и Джордж продолжали рассказывать свои шутки, а Сириус и Ремус встретили их два часа спустя.

- Что происходит?» - спросил анимаг.

- Ничего, просто близнецы рассказывали нам о тестах, которые они устраивают для розыгрышей, - ответил его приемный сын с яркой улыбкой на губах.

- А?

- Оказывается, наше последнее изобретение на момент испытаний не было доведено до совершенства, - снова пояснил Жорж. И в итоге мы могли получить уши, которые висели на высоте двух метров в течение двух часов.

- И что же должно было делать это изобретение?» - спросил Ремус, когда его спутник радостно засмеялся.

- Заставить их менять цвет в зависимости от эмоций, - ответил Фред. Но мы не учли, что зелье, которое мы использовали, изменит действие заклинания. Нам удалось добиться успеха через две недели. Это изобретение до сих пор доставляло нам больше всего хлопот, не считая петард.

- Полагаю, регулярные взрывы происходят от Огневиски, - верно подметил Сириус.

- Верно, - согласился Джордж. Нам еще не удалось правильно дозировать взрывные заклинания. Это довольно точно, так что пока мы немного застряли.

- Если вам нужна помощь... - начал Ремус.

Но голос Молли прервал его:

- Давайте есть!

- Пойдемте, пока она не пришла за нами, - посоветовал Фред. Но не волнуйся, Ремус, мы учтем твое предложение.

Они прошли на кухню и заняли свои места. Глаза Блейза слегка расширились, когда он увидел за столом трех своих профессоров, но он ничего не сказал, поспешив поприветствовать их:

- Профессор Снейп, профессор МакГонагалл, профессор Флитвик.

- Мистер Забини, - в один голос ответили три преподавателя.

- Профессор Дамблдор передал нам ваши письма из Хогвартса, - продолжила профессор метаморфоз.

Она передала их гриффиндорцам, сидящим в комнате, и два других старосты домов последовали ее примеру.

Гарри внутренне нахмурился, глядя на толщину своей, но ничего не сказал. Только когда его рука коснулась чего-то холодного, он действительно нахмурился, перевернул конверт и уронил значок на стол.

- Пожалуйста, скажи мне, что это не значок префекта, - почти взмолился Сириус, и улыбка дрогнула в уголках его губ.

http://tl.rulate.ru/book/129797/5629224

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь