Раз уж решили начинать предварительную торговлю, откладывать больше не стали. На следующее же утро, пока У-данян и У Син остались дома продавать шаобинг, а маленькая У Юэ присматривала за малышом Шитоу, все остальные члены семьи взялись за дело.
Из-за того, что решение открыться было принято слишком поспешно, мясо и тофу не успели заказать заранее, да и работников ещё нанять не успели. Поэтому Мэй-нян решила не готовить слишком много блюд в первый день. Все члены семьи дружно взялись за работу и вместе приготовили примерно двести-триста порций еды в коробках — это была своего рода пробная партия, чтобы привлечь внимание и посмотреть реакцию покупателей.
Хань Сянмин купил около пятидесяти цзиней свежей свинины, шесть крупных, жирных уток и пять куриц. У Пэн сбегал к соседям и заказал у них большую партию свежего тофу, а Цзюань-нян приобрела у овощника две корзины зелени и попросила его доставить их прямо в лавку.
Мэй-нян дала У Пэну большой лист красной бумаги, чтобы он написал объявление об открытии, а заодно и указал цены и ассортимент сегодняшних блюд, и затем повесил его у входа в заведение.
Юнь-эр помогала Мэй-нян на кухне. Сначала они поставили на огонь тушиться мясо Дунпо, затем занялись запеканием уток. Помимо этого, были приготовлены ещё два блюда, сочетающие мясо и овощи, и два чисто овощных блюда. Таким образом, в первый день меню состояло из шести наименований.
Готовые блюда поместили в продолговатые деревянные ёмкости, которые затем установили в специальные выемки на длинном столе. Под каждой такой выемкой был резервуар с горячей водой, что позволяло блюдам долго оставаться горячими.
Цзюань-нян приготовила большую кастрюлю рассыпчатого риса и целую партию свежих, горячих маньтоу, которые тоже поместили в отдельные деревянные контейнеры, чтобы посетители могли удобно брать их по необходимости.
Ещё до того, как успели окончательно выставить еду на стол, в дверь уже начали заходить первые гости небольшими группками.
— Девочка Мэй, я услышала от тётушки У, что сегодня вы открываете заведение, вот и пришла специально попробовать твою стряпню! — улыбаясь, произнесла одна из соседок.
— Поздравляем с открытием, мисс Мэй! Пусть ваше дело процветает! — раздался дружный голос других гостей.
— Сестра Мэй, наконец-то ты открыла своё заведение! Я уже несколько дней подряд с нетерпением ждал этого дня!
Мэй-нян увидела, что пришедшие гости — это всё их соседи и знакомые из квартала, и тут же почувствовала одновременно и радость, и глубокое волнение. Даже не успев снять передник, она поспешила навстречу гостям.
— Тётушка, заходите скорее, садитесь внутрь!
— Спасибо, спасибо большое, что пришли нас поддержать!
— Сестра, садись пока, я сейчас принесу чай…
Не успела она договорить, как в дверях показалась ещё одна группа посетителей. Увидев, как ей нелегко справляться с таким наплывом людей, гости тут же вежливо отказались от церемоний и сами расположились за столиками в зале.
Мэй-нян даже не ожидала, что уже в первый день придёт столько народа, и на мгновение пожалела, что не поспешила заранее нанять помощников. Хорошо ещё, что среди гостей были сплошь знакомые лица. Она попросила Хань Сянмина и У Пэна помочь ей принимать и рассаживать гостей, а Цзюань-нян и Юнь-эр поручила раздавать рис и раскладывать блюда.
Заглянув на кухню проверить, всё ли готово и ничего ли она не забыла, Мэй-нян вдруг заметила на разделочной доске шесть больших кусочков тофу. Поскольку она сама решила не делать сегодня слишком много еды, часть тофу осталась неиспользованной. Мэй-нян задумчиво посмотрела на него и тут же придумала, как поступить.
Тофу она промыла, нарезала ровными кубиками, примерно в половину цуня, и бланшировала в слегка подсоленной воде, чтобы убрать специфический привкус. Затем разогрела на огне сковороду, добавила холодное масло, бросила туда несколько зёрен сычуаньского перца и слегка обжарила их, чтобы масло впитало аромат. После этого перец аккуратно вынула и выбросила.
Затем положила на сковороду немного оставшегося мясного фарша и добавила ложку острой пасты доубаньцзян, тщательно обжарила до появления ярко-красного масла, и лишь затем отправила в сковороду кусочки тофу.
В небольшой мисочке она смешала немного соли, соевого соуса, молотого перца, крахмала и щепотку белого перца, после чего влила немного наваристого мясного бульона и тщательно перемешала.
Полученный соус она вылила в сковороду, и как только он закипел, добавила щепотку сушёного молотого перца и посыпала нарезанным зелёным луком. Готовое блюдо сразу же выложила в небольшую глубокую посудину и вынесла в зал.
Цзюань-нян, как раз в этот момент раздававшая рис гостям, удивлённо посмотрела на блюдо и спросила:
— Сестрёнка, разве ты не говорила, что сегодня приготовишь только шесть блюд? Зачем же сделала ещё одно?
Мэй-нян поставила блюдо с тофу на стол и пояснила:
— На улице жара, тофу долго не простоит. Вот я и решила приготовить что-нибудь свежее, необычное. Если гостям понравится, у нас в будущем будет ещё одно блюдо, которое можно включить в меню.
Раньше она полагала, что люди в эту эпоху не привыкли к острой пище, но увидев, с каким энтузиазмом Ли Тао относился к острому перцу, пересмотрела своё мнение. Дело было вовсе не в том, что люди не любили остроту — просто раньше им нечасто доводилось пробовать блюда с добавлением чили. Если удастся сделать эти вкусы более популярными, их заведение сможет предлагать гораздо больше разнообразных и оригинальных блюд.
Цзюань-нян подошла поближе и вдохнула аромат блюда. Острая пряность тут же ударила в нос, и девушка едва не чихнула прямо в посудину. Хорошо ещё, что по совету Мэй-нян они заранее подготовили специальные маски из ткани и надевали их, когда раскладывали блюда.
Отвернувшись, Цзюань-нян сказала, с трудом сдерживая чихание:
— Ох, ну и острота! Аж в носу защипало!
Не успела она закончить фразу, как в дверь вошли новые посетители — на этот раз двое незнакомых мужчин. Очевидно, проходя мимо, они заметили множество людей внутри нового заведения и зашли просто из любопытства. Поначалу они собирались лишь узнать у стойки, что здесь подают, но едва взглянули на огромные деревянные ёмкости с ароматными блюдами, как ноги сами собой отказались идти дальше.
Необычная манера подачи еды явно привлекла их внимание, и старший из двоих спросил:
— А почём здесь продают блюда?
Цзюань-нян поспешно ответила:
— Одна мясная порция и две овощных стоят пятнадцать монет. Дополнительная порция овощного блюда — три монеты, мясного — пять монет. Рис и маньтоу можно брать сколько угодно. Сегодня наше заведение только открылось, и каждому гостю мы бесплатно подаём суп из свиных костей с водорослями.
Посетитель быстро прикинул в уме и обрадовался: всего за двадцать с небольшим монет можно отведать сразу несколько блюд, да ещё и получить бесплатный суп!
— Отлично! Тогда дайте нам вот это… и ещё это…
Цзюань-нян проворно разложила блюда по тарелкам, добавила горячие маньтоу и вручила гостям. Те заплатили, довольные, взяли подносы и пошли выбирать себе места за столами.
Мэй-нян, посмотрев на ящик с деньгами, а затем на оставшиеся блюда, спросила:
— Сестра, сколько мы уже продали порций?
Цзюань-нян задумалась и ответила:
— Думаю, уже больше сотни порций точно продали. Вон, гляди, денежный ящик почти доверху полон, там уж больше тысячи монет набралось!
Мэй-нян кивнула и ответила сестре:
— Тогда, судя по всему, оставшихся блюд хватит примерно ещё на двести порций. Придётся тебе и зятю сегодня ещё потрудиться.
Цзюань-нян рассмеялась и махнула рукой:
— Да разве это труд? По сравнению с работой в поле — просто отдых! Ты и так весь день на ногах, вторая сестричка, иди отдохни немного.
Но при такой суете в заведении Мэй-нян и не думала отдыхать. Увидев, что Хань Сянмин уже отправился на улицу зазывать новых посетителей, У Пэн занят расчётами и приёмом денег, а Юнь-эр быстро убирает столы, она решила пройти на кухню и заранее продумать, что же готовить на вечер.
В это время Ли Тао, который думал, что пришёл достаточно рано, едва переступил порог и с удивлением обнаружил, что зал уже заполнен людьми чуть ли не наполовину.
Он даже растерянно шагнул обратно на улицу и поднял голову, взглянув на солнце.
«Ещё и полдень не наступил, откуда же здесь столько народа?»
Не осмеливаясь больше мешкать, он быстро вошёл обратно и направился прямо к прилавку. Бросив взгляд вглубь зала и не заметив там тётушку У, он почувствовал облегчение, но тут же с досадой понял, что и Мэй-нян нигде не видно.
Цзюань-нян прежде никогда не видела Ли Тао и, заметив, как он странно себя ведёт — вертит головой и беспокойно осматривается, — невольно нахмурилась. Парень выглядел нарядно и богато, но почему-то вёл себя так, словно собирался что-то украсть или прятался от кого-то.
Однако, решив, что клиент есть клиент, Цзюань-нян громко откашлялась и пару раз стукнула ложкой по деревянной ёмкости, привлекая его внимание:
— Уважаемый гость, вы чего желаете отведать?
Ли Тао вздрогнул от внезапного звука и тут же повернулся к прилавку.
— Э-э… — начал он, ещё не полностью придя в себя, и вдруг застыл на месте.
Перед ним стояли шесть огромных деревянных ёмкостей, от которых поднимался горячий, соблазнительный аромат. Свинина Дунпо, нежная и румяная, источала сладковатый мясной дух; хрустящая утка сияла аппетитной глянцевой корочкой; баклажаны с фаршем, нежные и сочные, словно таяли в собственном соусе; тушёный тофу утопал в густой, насыщенной подливке; свежие овощи, обжаренные до хрустящей свежести, манили лёгкостью и ароматом. И даже самые обычные картофельные ломтики, тонкие, словно золотые нити, были настолько аппетитны, что от их вида невозможно было отвести глаз.
Все эти блюда были приготовлены лично Мэй-нян!
Даже несмотря на то, что Ли Тао не раз приходил в дом семьи У на бесплатные обеды, столько разнообразных кушаний он там никогда не видел.
В это мгновение он почувствовал, что его будто подхватило ветром и унесло прямо на небеса; сердце его вознеслось на седьмое небо от счастья, и он уверился, что сейчас он, несомненно, самый счастливый человек на свете!
Увидев перед собой молодого человека, который, казалось, был готов одновременно расплакаться от счастья и захлебнуться слюной, Цзюань-нян невольно почувствовала подозрение.
Вроде бы парень одет богато, а отчего же он, едва взглянув на еду, повёл себя так, словно в жизни ничего вкуснее не видел? Может, он и правда какой-то простак, у которого глаза от блюд разбегаются?
Ли Тао с трудом проглотил слюну и наконец-то смог выдавить слова:
— Эти блюда… я хочу всё!
Цзюань-нян удивлённо заморгала, услышав такое заявление. Он даже не спросил о цене, а сразу же потребовал всего и побольше. Это показалось ей ещё более странным, и она поспешно пояснила:
— Уважаемый гость, в нашей лавке стандартная порция — одно мясное и два овощных блюда за пятнадцать монет...
Но прежде чем она закончила говорить, Ли Тао нетерпеливо махнул рукой и почти выкрикнул:
— Все шесть блюд, каждое — обязательно! Побыстрее кладите!
Какие там пятнадцать монет? Он бы даже пятнадцать лян серебром отдал, лишь бы поскорее попробовать блюда, приготовленные руками Мэй-нян!
Видя, что спорить бесполезно, Цзюань-нян замолчала и щедро зачерпнула из каждой деревянной ёмкости по большой ложке, выложив на тарелку.
Тарелки были рассчитаны на обычную порцию из двух мясных и двух овощных блюд. Но поскольку теперь пришлось уместить сразу все шесть блюд, на тарелке выросла внушительная горка.
У Пэн быстро подсчитал и объявил цену:
— Уважаемый гость, всего получается двадцать шесть монет.
Едва Ли Тао полез за деньгами, как краем глаза заметил ещё одно блюдо, стоявшее в самом уголке стола, и тут же глаза его широко раскрылись от удивления:
— А это!.. Вот это что такое?!
Что это было за блюдо — ярко-красное, нежное, благоухающее пряной остротой?!
Цзюань-нян с удивлением проследила за его взглядом и лишь тогда заметила, что он уставился на то самое острое блюдо из тофу, которое Мэй-нян приготовила последним.
— Ах, это… это… ну, тофу с острым перцем! — только сейчас Цзюань-нян осознала, что забыла спросить у Мэй-нян название этого блюда, и поэтому ответила неопределённо.
— Мне! Мне тоже положите! Я должен это попробовать! — заторопился Ли Тао, лихорадочно роясь в кармане в поисках денег. — Сколько стоит?
Цзюань-нян задумалась на мгновение. Там было почти одно только тофу и совсем чуть-чуть мясного фарша, так что вполне можно было считать его овощным блюдом:
— Три монеты за порцию.
У Пэн тут же быстро пересчитал общую сумму:
— Итого двадцать девять монет.
Ли Тао бросил короткий взгляд на слугу, стоявшего позади. Один тут же подошёл расплатиться, а второй попытался забрать тарелку с едой.
Но Ли Тао тут же со злостью хлопнул второго слугу по руке и пригрозил:
— Смотри у меня! Если хоть одна капля прольётся, шкуру с тебя спущу!
Тарелка была наполнена с горкой, и он всерьёз боялся, что нерасторопный слуга мог уронить столь драгоценную пищу. Ведь это же блюдо самой Мэй-нян! Каждая его капля бесценна!
Слуги уже привыкли к тому, как их господин резко менял характер при виде вкусной еды, поэтому слуга поспешно кивнул и с величайшей осторожностью понёс тарелку к столу.
Цзюань-нян, внимательно наблюдавшая за всей этой сценой, окончательно убедилась в своём первом впечатлении о странном госте. Вывод был прост: характер у него капризный и своенравный, нрав — резкий и непредсказуемый, к слугам относится излишне строго и придирчиво.
Но самому Ли Тао в эту минуту было совершенно всё равно, что о нём думает Цзюань-нян. Его сознание целиком и полностью занимали блюда, стоявшие перед ним. Сев за стол, он первым делом схватил палочки и немедленно направил их к острому тофу.
Кусочки тофу, пропитанные густым и пряным соусом, были настолько нежными и скользкими, что он смог ухватить их палочками лишь с третьей попытки. Стоило кусочку оказаться у него во рту, как вкус потряс его до глубины души.
Первым делом язык обожгла острая волна соуса, приготовленного на жареном сычуаньском перце и пряном чили. Потрясающая, жгучая и терпкая ароматность мгновенно охватила его вкус, заставив язык трепетать от восторга.
Затем наступил черёд самого тофу — настолько нежного и мягкого, что оно буквально таяло при лёгком прикосновении языка, словно кусочек шёлковой сливочной помадки.
Крохотные кусочки обжаренного фарша, источающие соблазнительный мясной аромат и покрытые хрустящей корочкой, смешивались с насыщенным пряным соусом и разлетались во рту, словно россыпь мелких жемчужин, взрывающихся на языке восхитительным вкусом.
Всего лишь тарелка самого обычного тофу, но в ней одна за другой раскрывались целых восемь разных граней вкуса: пряность, острота, жгучесть, свежесть, нежность, ароматность, хрусткость и жизненная энергия. От этого потрясающего сочетания Ли Тао совершенно потерял голову и впал в состояние глубокого гастрономического экстаза.
Он ещё даже не успел проглотить первый кусочек, как палочки уже потянулись к следующей порции острого тофу.
Но кусочки тофу были настолько мягкими и нежными, что совершенно не поддавались палочкам. От нетерпения Ли Тао начал нервничать и, резко повернувшись к слугам, приказал:
— Быстро принеси ложку! — и тут же, внезапно вспомнив о чём-то важном, добавил: — И закажите мне ещё две тарелки этого острого тофу!
Один из слуг, заметив, с каким наслаждением ест его господин, робко спросил:
— Господин, а нам двоим можно тоже взять по порции?
Прежде, когда они сопровождали Ли Тао в дом семьи У, даже их господин приходил туда ради бесплатной еды, что уж говорить о простых слугах — им вообще ничего не доставалось.
Теперь же, когда мисс Мэй открыла собственное заведение, да ещё и с таким богатым выбором блюд, оба слуги с трудом сдерживали своё желание попробовать всё самим. Раньше они могли лишь украдкой сглатывать слюну, глядя на своего господина, а теперь перед ними был шанс наконец-то вкусить знаменитые блюда мисс Мэй. Упустить такую возможность? Ни за что!
Даже если бы господин отказал, максимум, что им грозило — это парочка сердитых замечаний.
Лишь сейчас Ли Тао осознал, что, полностью увлечённый едой, он совершенно забыл накормить своих спутников.
— Берите, берите! Всё, что хотите! — отмахнулся он.
Оба слуги тут же просияли от счастья и бросились к прилавку делать заказ, разумеется, не забыв заказать и для Ли Тао дополнительно две порции острого тофу.
Руководствуясь нехитрой логикой «если хозяин ест с таким аппетитом, значит, это и вправду вкусно», каждый из слуг заказал себе по тарелке точно такого же блюда.
Острое тофу стояло на прилавке в самом углу, небольшая ёмкость была гораздо менее заметной, чем шесть огромных мисок с остальными блюдами. Да и те немногие, кто её заметил, глядя на ярко-красный цвет блюда, побаивались пробовать его.
Именно поэтому до прихода Ли Тао порций острого тофу продали совсем немного. А теперь вдруг Ли Тао со своими слугами разом заказали целых пять тарелок, от чего даже сама Цзюань-нян слегка растерялась.
«Этот человек не только характером странный, но и вкусы у него какие-то ненормальные!» — подумала про себя Цзюань-нян.
Двое слуг поставили перед Ли Тао сразу две тарелки острого тофу и уселись по бокам от него. Хозяин и слуги с увлечением принялись уплетать блюдо, вскоре перейдя на громкое сопение и радостные возгласы, изрядно обливаясь при этом потом.
Мапо-тофу с его ярко-красным цветом и пряным ароматом и без того привлекало внимание окружающих, а тут ещё эти трое едоков настолько увлеклись едой, что стали громко причмокивать, пыхтеть и ахать от остроты. Вскоре большинство гостей заведения стали поглядывать в их сторону с удивлением и любопытством.
Мужчина средних лет, сидевший за соседним столом, наконец не выдержал и спросил ближайшего слугу:
— Эй, приятель, а что это вы такое едите?
Они ведь тоже подходили к прилавку, но почему-то эту красную, яркую тарелку с тофу никто из них не заметил.
Слуга поспешно вытер пот со лба и, даже не поднимая головы, коротко ответил:
— Острый тофу.
— Острый? А какой он на вкус-то? — заинтересовался мужчина.
— Это… — слуга не мог подобрать подходящие слова и, наконец, кратко подвёл итог: — Это круто!
От такого описания мужчина ещё больше озадачился: какой это — «крутой вкус»?
К счастью, второй слуга был более разговорчив и сумел точнее передать свои ощущения:
— Вкус такой, словно у вас во рту один за другим взрываются маленькие петарды: сперва щиплет и горит, а потом становится всё вкуснее и вкуснее. Чем больше ешь, тем больше хочется, никак не можешь остановиться!
После таких слов все вокруг заволновались и заинтересованно зашептались между собой.
Первому слуге стало досадно, что его товарищ украл у него всё внимание, и он стал лихорадочно размышлять, как бы ему поточнее описать вкус и аромат этого блюда. Взгляд его упал на Ли Тао, который полностью погрузился в еду и не обращал никакого внимания на окружающих.
И тут слугу осенило. Он гордо заявил:
— Наш господин это блюдо больше всего на свете любит! Если не верите — смотрите сами!
Тем временем перед Ли Тао уже стояли совершенно пустые тарелки — от двух порций тофу остался лишь тонкий слой пряного красного масла на дне.
Ли Тао был одет явно как молодой господин из богатой семьи, и если даже такой человек ел это блюдо с таким наслаждением, то как же оно могло быть плохим?
Все вокруг мгновенно приняли решение: поднялись из-за столов и стали толпой подходить к прилавку, чтобы тоже попробовать это загадочное острое тофу.
Слуга, который похвалился своими выдающимися способностями оратора и сейчас очень собой гордился, внезапно ощутил на себе пронзающий взгляд Ли Тао, способный убивать наповал.
Неужели этот дурак совсем лишён мозгов?! Ведь сам он ещё не наелся, а этот болван-слуга вздумал призывать других покупать его любимое блюдо! Если они раскупят весь тофу, что тогда останется самому Ли Тао?!
От убийственного взгляда господина у слуги моментально похолодела спина, ноги стали ватными, и он едва не съехал с длинной скамьи прямо на пол.
— Господин... что-то не так? Я... я сказал что-то лишнее? — промямлил он в панике.
Второй слуга мгновенно понял, что произошло, и тут же схватил палочки, звонко стукнув ими товарища по голове.
— Ты, бестолковый болван! — сердито прошипел он. — Не видишь, что господин ещё не закончил трапезу? Зачем лишний раз его раздражаешь?!
Он украдкой взглянул на Ли Тао и заметил, что тот лишь нахмурился, но ничего не возразил. Поняв, что его слова попали в точку, он быстро продолжил отчитывать нерадивого товарища:
— Твоё дело — смотреть за нашим господином, а не совать нос в чужие дела!
Побитый слуга всё ещё выглядел растерянным, но уже начинал смутно догадываться, что действительно совершил ошибку. Поэтому, не дожидаясь худших последствий, он тут же звонко хлопнул себя пару раз по щекам и виновато произнёс:
— Господин, это я виноват! Может, я сейчас куплю вам ещё две порции острого тофу, в качестве извинения?
— То есть ты хочешь потратить деньги твоего господина, чтобы принести ему же извинения? — Ли Тао смерил слугу яростным взглядом и рявкнул: — Молчать и ешь давай!
Оба слуги тут же замолчали и дружно опустили головы, полностью сосредоточившись на своих тарелках.
Тем временем у прилавка внезапно собралось столько посетителей, жаждущих попробовать мапо-тофу, что Цзюань-нян едва успевала их обслуживать, чувствуя себя совершенно растерянной.
«Эти люди ведь только что заказывали блюда, неужели они так быстро проголодались снова?» — удивлённо подумала она.
Дело в том, что с древних времён люди отличались одной примечательной чертой: там, где собиралась толпа, обязательно находилось что-то любопытное, а за тем, что все вокруг дружно хватали, стоило последовать и остальным. Поэтому, даже не понимая толком, что именно они покупают, люди торопились быстрее ухватить порцию загадочного блюда, пока оно не закончилось.
Очень быстро небольшая ёмкость с острым тофу полностью опустела — не осталось даже ложечки острого масла.
Гости, довольные покупкой, вернулись к своим столикам и тут же принялись дегустировать необычный острый тофу.
Вскоре весь зал наполнился звуками сопения, вздохов, громких вскриков и возгласов удивления:
— Ох, мама дорогая! Что это за вкус такой?!
— Ай-яй-яй, мой бедный язык! Рот горит огнём!
— Супа нет? Эй, кто-нибудь! Скорее принесите чай, иначе я тут погибну!
Встревоженные Цзюань-нян и Хань Сянмин поспешили разносить гостям чай и воду, беспокоясь в душе:
«Эх, ну зачем только Мэй-нян решила приготовить это странное блюдо?»
Если людям не понравится, неужели они начнут ругать их заведение?
Сегодня ведь только самый первый день открытия, а уже столько народу попробовало этот страшно острый тофу… А вдруг это негативно скажется на будущих клиентах?
Но пока они с тревогой размышляли, перед их глазами начала разворачиваться совершенно неожиданная картина…
К удивлению хозяев, стоило гостям выпить воды, как большинство из них вдруг изменились в лице — на смену растерянности пришли удивление и неподдельный восторг.
— А ведь вкус действительно… необыкновенный!
Кроме слова «необыкновенный» люди никак не могли подобрать подходящего описания.
Совсем как когда-то с Ли Тао — стоило им однажды испытать эту острую, жгучую и одновременно освежающе яркую боль во рту, как они тут же влюблялись в это новое, ни с чем не сравнимое ощущение.
И вот, вооружившись палочками и ложками, гости вновь и вновь потянулись к порциям острого тофу.
Пережив первоначальный шок, теперь они уже были психологически готовы к пряному жжению, и их вкусовые рецепторы начали привыкать. Чем больше они ели, тем отчетливее ощущали все оттенки и прелести острого блюда.
Кто-то даже изобрел новые способы поедания, и вскоре многие с энтузиазмом поддержали это кулинарное открытие:
— А ведь этот острый тофу великолепен с рисом!
— Попробуйте обмакнуть маньтоу в этот острый соус, просто объедение!
Рис и лепёшки прекрасно смягчали резкость остроты, позволяя гостям еще тоньше и ярче почувствовать аромат и глубокий вкус блюда.
Разумеется, были и те немногие, кто совсем не переносил остроту. Эти бедолаги с завистью смотрели, как другие наслаждаются, и, не выдержав соблазна, всё же время от времени осторожно пробовали кусочек тофу, сразу же запивая его целой чашкой воды.
Когда Мэй-нян вышла из кухни, то с удивлением обнаружила, что целая ёмкость мапо-тофу уже полностью опустела.
*Мапо тофу 麻婆豆腐

http://tl.rulate.ru/book/129768/5941127
Сказали спасибо 43 читателя