Готовый перевод Harry Potter/The Power / Гарри Поттер / Сила: Глава 5. Часть 8

«Рад быть полезным... Наша передача приносит сотни писем в неделю от обычных людей, и довольно много от волшебников тоже».

«Вот мы и пришли, эти комнаты в последний раз использовали ваши родители, прежде чем их обманули... Ваша комната была вон там, а их - здесь... Это кабинет госпожи Лили, а это - мастера Джеймса».

Он указал на пару одинаковых кабинетов с окнами, выходящими на море, расположенных прямо на острове Шала.

Гарри мог видеть пар, поднимающийся из гнезда Шалы, что указывало на то, что дракон еще спит.

Гарри окинул взглядом бумаги и книги, разбросанные по столу, как будто хозяин вышел из комнаты на минутку, рассчитывая вскоре вернуться. Гарри закрыл глаза от отчаяния и одиночества, но это прошло через миллисекунду. На столе его матери стояла чашка с давно испарившимся чаем, оставившим пятно на сухой чашке.

Он пересек большую общую комнату, заглянул на кухню: на плите стояла кастрюля, а на серванте у раковины - чашка с чаем. Он заглянул в комнату родителей: одежда, грязное белье, наспех застеленная постель - и отступил, не желая тревожить призраков прошлого. Затем он заглянул в свою комнату. Игрушки, детская одежда, очевидно, счастливое место, где жил и был любим ребенок мужского пола.

«Почему они ушли, ведь здесь они были в безопасности, никто, даже Волан-де-Морт, не мог добраться до них здесь?»

«Я не знаю, лорд Гарри, не знаю. Их эльф ушел с ними и был убит, поэтому мы запечатали эти комнаты в ожидании вашего возвращения, чтобы вы могли сказать нам, что вы хотите сделать».

Гарри повернулся лицом к эльфу, Руди.

Могу ли я безопасно вызвать эльфа?»

Руди кивнул: «Если только эльф связан с тобой или Домом Поттеров, то да».

Гарри на мгновение задумался. «А как насчет свободного эльфа?»

Руди задумался. Ты имеешь в виду Добби, не так ли?»

«Ты знаешь о Добби?»

«Каждый эльф знает о Добби, он знаменитость, он свободен и в то же время связан, необычная ситуация для эльфа».

«Что ж, лучше перестраховаться». Гарри достал зеркало связи.

«Добби?»

Зеркало запотело, и Гарри увидел лицо Добби.

«Как дела, чувак?»

Гарри был шокирован, не ожидая услышать такое обращение.

«Добби, я хочу, чтобы ты проверил, можешь ли ты почувствовать, где я нахожусь, но пока не пытайся прийти сюда, стражи могут повредить тебе».

Добби кивнул, и стало видно, как он ощупывает эфир в поисках присутствия Гарри.

«Ты рядом с драконом, но за защитой... Думаю, я смогу добраться туда. Попробовать?»

«Я хочу, чтобы ты был в безопасности, ты знаешь Руди?»

«Конечно, он радиокот...»

«Он здесь, со мной, если это поможет».

«Сообщите в палату, что Добби может свободно входить, вы же лорд Поттер, в конце концов».

«Понятно. «Я, лорд Гарри Джеймс Поттер, разрешаю Добби, свободному эльфу, войти в Поттерс Кип как члену моей семьи с хорошей репутацией».

Добби, находящийся на другом конце зеркальной связи, заговорил.

«Я чувствую, как меняются границы, чтобы принять меня. Буду через минуту».

Менее чем через десять секунд Добби появился в комнате.

«Кто-нибудь из вас знает эльфов, которые работали с моими родителями?»

Руди кивнул, а Добби - нет.

«Я бы хотел как-нибудь поговорить с ними, мне нужно разгадать загадку, почему они ушли».

«Что вы хотите сделать с их покоями, лорд Поттер?»

«Пока оставьте все как есть, мне нужно разобраться с бумагами и прочим, я воспользуюсь другими покоями, есть ли поблизости такие?»

«Я бы сказал, что да... В настоящее время население Поттерс-Кипа составляет менее пятидесяти человек, и все они, кроме четырех, эльфы. У нас есть вампир, два гоблина и три призрака». Они вышли в коридор, и Гарри закрыл дверь.

«У нас есть все необходимое, чтобы с комфортом разместить семь тысяч человек, хотя многие из них будут жить в казармах, под палубой».

Добби и Гарри остановились и посмотрели на Руди с вопросом в головах.

«Под палубой?»

«Сто пятьдесят лет назад ваш предок Лукас Поттер был морским капитаном, владел флотом кораблей и вел дела по всему миру, и он называл нижние уровни «нижними палубами», а мы просто подхватили это, если смотреть с правильной точки зрения, то здесь почти как в море».

«Логично, наверное».

Они остановились перед дверью в двухкомнатную квартиру с отдельной ванной и небольшой кухней. Из нее также открывался потрясающий вид на океан, и она была обращена примерно на десять градусов влево от острова Шала.

«Этого будет достаточно. Мне нужно снять защиту, чтобы впустить друзей, вы можете провести меня к камню?»

«Конечно, могу, идите за мной».

Руди вывел странную пару за дверь и через лабиринт коридоров и туннелей привел к камере с огромным резным камнем, который концентрировал силу пересекающихся лей-линий и питал варды.

Пока этот камень существовал в том виде, в каком он был сейчас, пока вращение Земли вокруг Солнца питало магию земли и моря, чары вокруг Поттер Кипа будут стоять.

Гарри подошёл к постаменту, на котором были выгравированы управляющие руны.

Он положил руки на соответствующие места и почувствовал, как сила охватывает и принимает его, ведь он был последним Поттером, а может быть, первым из многих других Поттеров.

Он мог видеть мысленным взором всю территорию Хранилища и без особых усилий прочесывал любой туннель, коридор или комнату и узнавал, есть ли там какая-нибудь угроза.

Он мысленно покинул Хранилище и обогнул остров Шалы, заметив, что Шала все еще спит. Он пронесся над следующим в цепочке из четырех островов, затянутых паутиной, и увидел, как пауки усердно собирают шелк и несут его к порталу, а другая группа регулярно уводит скот.

Он переплыл океан, обогнул мрачное здание Азкабана и заметил дементоров, патрулирующих береговую линию.

Он двинулся к материку, проплыв семнадцать миль территориальных вод, отметив несколько рыболовных траулеров, которые то появлялись, то исчезали, но никакого реального морского движения не было.

Он резко обернулся, задыхаясь. «Вот это да!».

«Надеюсь, есть книга или журнал о том, как это было создано, Гермиона наверняка захочет это увидеть».

«Это невозможно, лорд Гарри, пока леди, о которой идет речь, не станет Поттером, это может быть запрещено».

Гарри посмотрел на эльфа, его мысли работали. «Что ж, тогда это может стать для нее стимулом».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/129547/6338085

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь