Готовый перевод Harry Potter/Black Bond / Гарри Поттер/Черный Бонд: Глава 4. Часть 61

«Думаешь, это был кентавр, которого мы слышали раньше?» - спросил Гарри.

«Тебе не показалось, что это копыта? Нет, по мне, так это то, что убивает единорогов, - никогда не слышал ничего подобного».

Они шли дальше сквозь густые темные деревья. Гарри то и дело нервно оглядывался через плечо. Он шепнул Аквиле, что у него было неприятное чувство, будто за ними следят. Он был очень рад, что с ними Хагрид и его арбалет. Они как раз миновали поворот тропинки, когда Гермиона схватила Хагрида за руку.

«Хагрид! Смотри! Красные искры, остальные в беде!»

«Жди здесь!» крикнул Хагрид. «Оставайтесь на тропе, я вернусь за вами!»

Они слышали, как он продирается сквозь заросли, и стояли, глядя друг на друга, очень напуганные, пока не услышали только шелест листьев вокруг.

«Ты же не думаешь, что они пострадали?» - прошептала Гермиона.

«Мне все равно, пострадал ли Малфой, но если что-то задело Невилла... это наша вина, что он вообще здесь», - сказал Гарри.

«Это грубо, Гарри. Я знаю, что злюсь на Драко, но я бы не хотел, чтобы с ним что-то случилось. Надеюсь, с ними обоими все в порядке», - возмущенно сказала Акила.

Минуты тянулись. Их уши казались острее, чем обычно. Казалось, они улавливают каждый вздох ветра, каждый треск веток. Что происходит? Где остальные? Наконец раздался сильный хруст, возвестивший о возвращении Хагрида. С ним были Малфой, Невилл и Клык. Хагрид был вне себя от гнева. Малфой, похоже, подкрался к Невиллу сзади и в шутку схватил его. Невилл запаниковал и послал вверх искры.

«Драко! Зачем ты напугал Невилла?» - возмутилась Акила.

«Не моя вина, что твои друзья такие трусы», - холодно ответил он.

Прежде чем Акила успела ответить, Хагрид ворчливо сказал: «Хватит! Нам повезет, если мы поймаем хоть что-нибудь, раз вы двое так шумите. Так, меняемся группами - Невилл, ты остаешься со мной, Акилой и Гермионой. Гарри, ты идешь с Клыком и этим идиотом. Извини, - шепотом добавил Ха́грид, обращаясь к Гарри, - но ему будет труднее тебя напугать, а нам нужно закончить с этим».

«Я пойду с Гарри», - сказала Аквила.

«Нет, не хочу, чтобы вы спорили с Малфоем и поднимали шум», - сказал Ха́грид.

Акила бросила на Гарри грустный взгляд. Она также бросила предупреждающий взгляд на Драко, не желая, чтобы он доставлял Гарри неприятности во время их похода через лес.

Итак, Гарри отправился в сердце леса вместе с Малфоем и Клыком. Они шли почти полчаса, все глубже и глубже погружаясь в лес, пока путь не стал почти невозможен из-за густых деревьев. Гарри казалось, что кровь становится все гуще. На корнях деревьев виднелись ВЗРЫВЫ, как будто бедное существо корчилось от боли неподалеку. Впереди, сквозь спутанные ветви древнего дуба, Гарри разглядел просеку.

«Смотрите!» - пробормотал он, протягивая руку, чтобы остановить Малфоя.

На земле поблескивало что-то ярко-белое. Они подошли ближе.

Это был единорог, и он был мертв.

Гарри успел сделать один шаг в его сторону, как раздался шипящий звук, заставивший его замереть на месте. Куст на краю поляны вздрогнул...

Гарри и Малфой переключили внимание с того места, откуда доносился звук, и не заметили существо, которое следовало за ними с тех пор, как они расстались с Хагридом и тремя другими студентами.

Сириус стоял позади Драко и Гарри, желая защитить своего крестника от опасностей, которые таились в лесу. Он следил за ними с тех самых пор, как они отправились в поход по лесу вместе с Хагридом, хотя и держался на достаточно большом расстоянии от них, чтобы чуткий слух Хагрида не услышал его мягкие ноги, идущие через лес.

Наблюдение за тем, как двое черноволосых детей гуляют по Лесу, напомнило Сириусу о приключениях Мародеров в полнолунные ночи. Он даже хотел подойти к Гарри и Акиле, когда Ха́грид отправился на поиски мальчика Малфоя, но из-за присутствия Гермионы воздержался от этого. А когда группа разделилась на две части, он предпочёл последовать за Гарри и Малфоем, зная, что не может доверять отпрыску Люциуса Малфоя, находящемуся рядом с Гарри.

Из тени, куда смотрели Гарри и Драко, Сириус увидел фигуру в капюшоне, которая ползла по земле, словно преследуемый зверь. Гарри, Малфой и Клык стояли, как зачарованные. Фигура в плаще подобралась к единорогу, опустила голову на рану в боку животного и начала пить его кровь. Даже Сириус стоял потрясённый, никогда не видя ничего подобного за все годы, что он был студентом, часто посещавшим Лес, и Мракоборцем.

«АААААААААААААА!»

Малфой издал ужасный крик и бросился бежать - за ним последовал и Клык. Если бы Сириус был в человеческом обличье, он бы точно отчитал трусливое отродье Нарциссы за то, что тот бросил Гарри.

Тем временем фигура в капюшоне подняла голову и посмотрела прямо на Гарри - по ее передней части струилась кровь единорога. Фигура поднялась на ноги и стремительно направилась к Гарри - он не мог пошевелиться от страха.

А мгновение спустя, когда Сириус бросился к своему крестнику, он услышал, как Гарри издал истошный крик и схватился за лоб.

В это же время на другом конце леса закричала и Акила. Она почувствовала резкую боль во лбу и каким-то образом поняла, что именно Гарри находится в опасности.

«Что случилось? Ты в порядке?» воскликнула Гермиона.

«Гарри в беде», - сказала она и побежала в ту сторону, куда ушли Гарри и Драко.

«Подождите! Вы видели красные искры? спросил Ха́грид, его большие ноги легко поспевали за маленькими ногами Акилы.

«Нет. Но я просто знаю, что он в опасности. Мы должны пойти и найти его», - сказала Акила, когда Гермиона и Невилл догнали ее.

Трое детей и полувеликан двигались так быстро, как только могли, сквозь тесно стоящие деревья, и Акила надеялась, что они успеют спасти Гарри.

Тем временем Гарри, полуослепший от боли, пошатываясь, попятился назад. Он услышал, как позади него что-то пробежало и, перепрыгнув через Гарри, бросилось на него.

Боль в голове Гарри была настолько сильной, что он упал на колени. Прошла минута или две. Когда он поднял голову, фигура уже исчезла. Над ним стоял огромный черный пес.

Когда боль Гарри отступила, он взглянул на Пса.

«Ты - собака Акилы!» - задохнулся он, даже не потрудившись отползти от медведеподобного клыка. Пес уселся на корточки, словно желая, чтобы Гарри сел на него.

http://tl.rulate.ru/book/129033/5573694

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь