Готовый перевод Harry Potter/Black Bond / Гарри Поттер/Черный Бонд: Глава 4. Часть 17

«Ты его видишь?» - прошептала она, хватаясь за воздух позади себя, чтобы понять, может ли она дотронуться до него, но ее руки ничего не почувствовали. Это был ее отец, стоявший позади нее и положивший руки ей на плечи. Он широко улыбался ей. Он был совсем не похож на заключенного в рваной одежде, которого она видела на фотографии в «Ежедневном пророке». Напротив, на нем была богатая черная мантия. Его черные волосы изящно спадали на лоб, и он выглядел гораздо моложе, чем на фотографии. Его серые глаза, так похожие на ее собственные, с любовью смотрели на нее, полные любви к ней - совсем другой любви, нежели та, что она видела в глазах Афины на фотографии. Он наклонился и поцеловал ее в макушку.

«Разве ты не видишь его?» - прошептала она Гарри, и сердце ее сжалось, когда она поняла, что не чувствует поцелуя Сириуса, прижавшегося к ее голове. «Он не каторжник», - пробормотала она. «Он свободный человек!»

Но Гарри, казалось, был потерян, уставившись в зеркало. Затем он обернулся и посмотрел за спину, словно ожидая увидеть там кого-то. Прежде чем она успела спросить его, видит ли он в зеркале ее отца, она услышала шепот, полный тоски и любви: «Мама? Папа?»

Он повернулся к ней. «Ты видишь их, Акила? Моя мама - смотри, у нее такие же глаза, как у меня! И папа - у него волосы в беспорядке, как у меня, смотри, и вон тот мужчина, у него такие же шатающиеся колени, как у меня!»

Голос Гарри был тяжелым от тоски и слегка хриплым от комка, который, как ей показалось, застрял у него в горле.

Она снова посмотрела в зеркало, но увидела только своего Сириуса.

«Ты видишь моего отца, Гарри? Позади меня?» - нерешительно спросила она Гарри.

«Нет», - ответил он низким голосом. «Я вижу только свою семью... своих родителей. Но... но я не вижу ни тебя, ни себя... Как это происходит?» Теперь он звучал более настороженно.

«Нас я тоже не вижу. Я вижу только отца», - ответила она, когда Гарри приблизился к стеклу зеркала, почти касаясь его лицом.

«Эй!» - внезапно воскликнул он. «Я видел своих родителей раньше! На фотографии! С твоими родителями!»

«Что!»

«Да! Это были они! Я уверена!»

«Ты хочешь сказать, что наши родители тоже были друзьями?» - задохнулась она.

«Думаю, да!» - воскликнул он, внезапно заключая ее в объятия, от которых у нее затрещали ребра.

«Я скучаю по ним», - прошептал он, отпуская ее, и снова повернулся к зеркалу.

Они долго стояли там, оба смотрели в зеркало, усевшись на каменный пол, и Аквила обняла Гарри, прижимая его к себе.

«Думаю, нам пора уходить», - сказала она наконец.

«Да», - согласился он.

«Может быть, мы еще немного поищем?»

Он кивнул, выглядя немного счастливее, чем в тот момент, когда он смотрел на зеркало.

Так они оказались на четвертом этаже и услышали голоса вдалеке.

«- Да... Бедное дитя... не думаю, что она знает... Блэк сделал...» Это была мадам Помфри, которая с кем-то разговаривала.

Идем, - сказала Акила, потянув Гарри за собой, желая узнать, что медсестра говорит о ней, раз уж она сказала «Блэк».

«- Разве ты не знаешь?» - продолжала мадам Помфрет, - »Ты когда-нибудь видела одного из них без другого?»

«О, я помню!» - сказал другой голос. Это был Профессор Стебль. «Они были как две капли воды похожи - Джеймс Поттер и Сириус Блэк. Лучшие друзья с первого курса».

Гарри сжал руку Аквилы под Мантией, улыбнувшись этим словам. Значит, их отцы тоже были лучшими друзьями - как и он с Акилой.

«Профессор Флитвик сказал мне на днях - об этом мало кто знает. А ты знаешь чары Фиделиуса?» - спросила медсестра.

«Фиделиус? Разве это не чары, которые скрывают тайну в душе человека?»

«Да. Ведьма или волшебник, хранящий этот секрет, называется Хранителем тайны. А Сириус был хранителем секрета в доме Джеймса и Лили в Годриковой Впадине», - сказала мадам Помфри.

Профессор Стебль вздрогнула. «Сириус? Но... но он не предал бы Джеймса... они же были как братья!»

Гарри вдруг крепче сжал руку Акилы, и она задрожала.

Предал?

Что Профессор Стебль имел в виду, говоря, что Сириус предал Джеймса?

«Да, - сказала мадам Помфри. «Сириус предал Поттеров Тому, Кто Не Должен Быть Назван. Он рассказал ему о местонахождении Поттеров».

Профессор Стебль вздохнула.

«Вы помните Питера Петтигрю - маленького мальчика, который всегда крутился вокруг Джеймса и Сириуса?» - продолжила медсестра.

«Да», - ответила профессор Травологии, ее голос напрягся.

«Он отправился за Сириусом, чтобы отомстить за смерть Поттеров. А Сириус взорвал улицу - убил двенадцать человек одним проклятием».

«Святая Хельга!» - прошептала Профессор Стебль. «И Аквила и Гарри ничего об этом не знают?»

«Нет. Ничего. Бедные дети - лучшие друзья, но они ничего об этом не знают», - сказала мадам Помфри.

Акила застыла на месте, не в силах поверить своим ушам.

Ее отец предал родителей Гарри?

Ее отец виноват в том, что Гарри пришлось жить сиротой все эти годы?

И она начала верить Сириусу - начала думать, что он хороший человек, что он не совершал того, в чём его обвиняли! Ради всего святого, она хотела с ним встретиться! Но он ушёл и привёл к убийству родителей Гарри...

Горячие слезы потекли по ее лицу, и она даже не заметила этого. Она также не заметила, что Гарри резко отпустил ее руку. Он глубоко дышал и ничего не говорил.

«Ааааа!» - раздался придушенный голос с одной из кроватей.

«Мой пациент зовет, Помона. Спасибо за асфодель», - сказала мадам Помфри.

«Спокойной ночи, Поппи», - сказала Профессор Стебль, проходя мимо невидимых Гарри и Акилы.

Гарри грубо схватил Акилу за руку и потащил ее к лестнице, как только обе женщины скрылись из виду.

«Гарри?» - прошептала она, и ее сердце сжалось от страха, вызванного его сердитым поведением.

Конечно, он имел полное право злиться. Она бы тоже разозлилась, если бы узнала, что ее родители погибли из-за предательства лучшего друга. Но Гарри не стал бы винить ее в преступлениях отца, верно? Ведь именно он сказал ей, что не семья сделала ее такой, какая она есть.

Когда они вошли в портретную дверь, её сердце стучало как никогда раньше. Он отпустил ее руку, за которую тащил ее по лестнице. Одним резким движением он сорвал с них плащ-невидимку и бросил его на кресло.

Затем он посмотрел ей прямо в глаза, и слова, которые она собиралась произнести, замерли у нее на губах, когда она увидела его глаза, пылающие гневом и ненавистью, чего она никогда раньше не видела.

http://tl.rulate.ru/book/129033/5573650

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь