Готовый перевод Harry's Secret Friend / Тайный друг Гарри - Архив: Глава 2. Часть 21

«Мисс Грейнджер, поскольку вы не являетесь экспертом Министерства по вопросам образования, как и я, я считаю, что вы не имеете права определять «суть» любого занятия. Волшебники гораздо старше и умнее вас провели исследования и определили правильную программу обучения. Вы все будете изучать защитную магию безопасным, безрисковым способом...»

«А в чем смысл?» пробурчал Гарри. Он мысленно укорил себя за то, что не дождался ответа, но его самообладание росло, и он уже говорил, поэтому продолжил. «Если на кого-то действительно нападут, это не будет без риска, и уж точно не будет безопасно».

«У вас не поднялась рука, мистер Поттер». Амбридж улыбнулась и отвернулась от него. К сожалению, Дин Томас поймал ее взгляд, и его рука была поднята.

«Правда?» Она улыбнулась.

«Дин То́мас».

«И что вы хотите спросить?»

«Ну, как говорил Гарри. Если на нас нападут, то это будет небезопасно и без риска».

«Мистер Томас, вы ожидаете, что на вас нападут в моем классе?»

«Я не ожидаю, что на меня нападут где бы то ни было, но в этом-то и смысл, не так ли? Вы почти никогда не получаете предупреждения перед нападением, да?» возразил Дин.

«Теперь я начинаю понимать, какой вред нанесли мои предшественники. Вас запугали, заставив поверить, что вашим жизням постоянно угрожает опасность, а за каждым углом поджидают Темные существа. Насколько я понимаю, ваш последний учитель не только обучал вас Непростительным заклинаниям, но и применял их на вас. Я должен убедить вас в том, что вы в безопасности. Ваше Министерство предприняло огромные усилия, чтобы обезопасить вас».

Амбридж встала и подошла к своему столу с таким видом, который, должно быть, казался ей материнским и дружелюбным, но показался Гарри хищным.

«Министерство считает, что теоретических знаний по защитным заклинаниям будет достаточно для успешной сдачи экзаменов. Все, что вам нужно, есть в вашей книге. А вы?»

«Невилл Долгопупс. Простите, мэм, но разве на экзаменах нет практической части? Разве мы не должны показать, что умеем правильно применять заклинания?»

Гарри уставился на Невилла. Он был не из тех, кто говорит на уроках, пока его не попросят, да и то с неохотой.

«Если вы будете стараться и тщательно изучать теорию, то нет никаких причин, по которым вы не сможете выполнить заклинания в тщательно контролируемых условиях экзамена».

«Мои извинения, но вы хотите сказать, что впервые мы будем применять заклинания во время экзаменов?» вежливо спросил Невилл, но в его голосе звучало тревожное изумление.

Парвати Патил внезапно заговорила: «Как это отразится на вас, когда никто не сможет произнести ни одного заклинания перед экзаменатором, ведь нам не показали правильных движений Волшебной палочкой и не дали никакой практики?!»

Амбридж теперь заметно дрожала. «Повторяю, если вы изучили теорию...»

«Но какой толк от теории в реальном мире?» прорычал Гарри, подняв кулак вверх.

«Мистер Поттер, как вы думаете, кто ждет вас там? Кто, по-вашему, может желать зла детям?»

«Я могу вспомнить как минимум одного человека». громко сказал Гарри, закипая от гнева. «Лорд Волан-де-Морт!»

По залу прокатилась волна паники. Лава́нда Бра́ун слегка задыхалась. Невилл чуть не упал со стула, а Гарри увидел, как Симус повернулся и холодно посмотрел на него.

Профессор Амбридж, однако, казалось, улыбалась довольной улыбкой. «С Гриффиндора снимается десять баллов, мистер Поттер. Раз уж мистер Поттер заговорил об этом, позвольте мне развеять все ваши страхи. Вам всем лгали. Вам сказали, что некий Темный волшебник снова на свободе. Это не только ложь, но и невозможно. Тот, кто не должен быть назван, мертв. А из мертвых не возвращаются».

«Но он вернулся!» закричал Гарри. «Я был там, когда он роуз. Я БОЮСЬ с ним!»

«Дисциплинарное наказание!» закричала Амбридж. Гарри заметил, что она теряет спокойствие. «Сегодня вечером в семь часов. Повторяю, это ложь. Министерство Магии гарантировало вашу безопасность. Если вы все еще беспокоитесь, или кто-то забивает вам голову небылицами и ложью о возрожденных Темных волшебниках, во что бы то ни стало найдите меня. Скажите мне. Я здесь ради вас. Я ваш друг, и я найду виновного и позабочусь о том, чтобы он понес наказание за свою безответственность».

Гарри больше не мог этого выносить. Его гнев стал ощутимым. Он встал и закричал на приземистого жабоподобного учителя. «Значит, по вашим словам и по словам Министерства, Се́дрик Ди́ггори покончил с собой по собственной воле. Это так?»

Амбридж повернулась к нему быстрее, чем Гарри думал, что она на это способна. Она наклонила голову, и хищная улыбка расплылась по ее лицу. Она достала небольшой листок пергамента и начала что-то писать, пока говорила.

«ХВАТИТ!» Амбридж ударила по столу, едва не опрокинув множество безделушек. «То, что случилось с мистером Диггори, было трагическим инцидентом, произошедшим в результате очень конкурентного и опасного соревнования. Только мистер Диггори может рассказать нам об истинной природе своей гибели и об истинном виновнике. Но я думаю, что большинство из нас могут предположить, что же на самом деле произошло той ночью. Мистер Поттер, пожалуйста, возьмите эту записку и исчезните с моих глаз. Немедленно отправляйтесь к профессору МакГонагалл». Она вручила ему записку и выпроводила из класса.

Гарри перекинул сумку через плечо и торопливо зашагал к классу профессора МакГонагалл. Он подумал, что, возможно, повредил руку, когда колотил в дверь ее кабинета.

«Мистер Поттер, разве вы не должны быть в классе?» Строгая учительница уставилась на него сверху вниз.

«Меня послали к вам, профессор. Мне сказали передать вам это». Гарри протянул ей записку от Амбридж. Профессор МакГонагалл дважды перечитала записку, и на ее лице отразился шок.

http://tl.rulate.ru/book/128888/5537117

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь