- «Но что он затеял на этот раз? -Гарри вздохнул и уже собирался открыть рот, как раздался звонок в дверь и вошла очень сердитая Минерва с чемоданом в одной руке и палочкой в другой.
«Этот тупоголовый старикашка... Как он смеет заставлять меня выбирать между делом всей моей жизни и личной жизнью? Клянусь, если в ближайшие десять лет я буду видеть перед собой Альво Дамблдора... Я... Я буду... Я еще не знаю, во что я его превращу, но это будет очень больно!» Внезапно старая учительница поняла, о чем и перед кем она говорит, и покраснела: »Я не должна была говорить это при вас... Особенно при вас, мистер Блэк!» Сириус вздрогнул, услышав свое имя из уст учительницы, словно ученик, пойманный при попытке проникнуть в женское общежитие.
-Почему я вздрогнул, когда вы меня так назвали? -Ремо рассмеялся и сказал.
-Потому что так она называла тебя, когда ты делал что-то очень плохое. -Сириус пожимает плечами и говорит.
- «Я был просто непонятым ребенком». Гарри поднимает бровь и с озорной ухмылкой спрашивает.
Как превращение всех учительских комнат в средневековые темницы для пыток ярко-розовых чучел делает тебя непонятым ребенком? -Сириус улыбается, видя, что Минерва смотрит на него, и говорит.
- «Это была просто демонстрация чистого искусства... Вы знаете, как трудно было украсть все эти чучела у Беллатрикс? -У Гарри и Ремуса отпадает челюсть, когда они узнают, кому принадлежали эти чучела.
- «Я уже начинаю жалеть, что приняла приглашение, Гарри», - со вздохом сказала Минерва, и все дружно рассмеялись, пытаясь снять напряжение. Внезапно произошла вспышка света, и Джина с улыбкой появилась на коленях у Гарри.
- «Разве я не говорила тебе, что если ты снова сбежишь из школы, то должен будешь рассказать мне, мистер Поттер? -Гарри обнял рыжую и вздохнул.
- «Прости, любимая... Но мне действительно нужно было на время уехать от старой стервы... Не знаю, уцелел бы замок, останься я там еще на несколько минут... А мне нравится замок таким, какой он есть, - рыжая улыбается и обнимает мужа.
-Я знаю... Он пришел ко мне, чтобы спросить, где я... Скажем так, я сказала пару вещей, которые шокировали бы мою маму, а потом исчезла прямо под его кривым носом, - Гарри поднимает бровь, на что рыжая краснеет. Я начал практиковаться в своих снах, как ты меня учил... Потом я вроде как увидел, как ты парируешь, и подумал... Почему бы не попробовать? -Гарри только смеётся и ещё крепче обнимает рыжую.
- «Мне придется начать следить за тем, чему вы учитесь, миссис Поттер». Джина поднимает бровь на брюнетку и говорит.
- «Пытаетесь что-то скрыть от меня, мистер Поттер? -Брюнет только смеется и вздыхает.
- «Нам нужно вернуться и сказать всем, что мы остаемся здесь... Я все еще должен спросить разрешения у твоей семьи, чтобы ты осталась здесь». Видя улыбку жены, Гарри просто качает головой и говорит: „Даже если мы женаты, они все еще твоя семья, а ты все еще несовершеннолетняя“. Видя взгляд жены, он добавляет: „В глазах твоей матери ты все еще несовершеннолетняя“. Джина фыркает и говорит.
«Честно говоря, моя мама сказала бы, что я сорокалетний ребенок». Озорные мальчишки только рассмеялись, уже зная, что именно так Молли будет реагировать на своих детей.
В тот же день Гарри и Джина вернулись в замок за своими вещами и сразу же поняли, что на их вещи наложено заклинание локации, которое легко снять.
- «Он теряет хватку», - вздыхает Гарри, вынужденный снимать чары даже с нижнего белья своей жены.
- «Подумайте с другой стороны... Мы всегда будем знать, где оказались мои лифчики, если я не смогу их найти, мне просто придется спросить у директора». Они оба смотрят друг на друга и снова смеются, представляя себе сцену, как краснеющая Джина спрашивает у директора, где ее нижнее белье.
-Это не очень хорошо... Потому что я должен быть единственным, кто знает, куда они идут, - говорит Гарри с соблазнительной улыбкой, от которой рыжая краснеет.
- «Не начинайте того, с чем не можете справиться, мистер Поттер». Брюнет притягивает ее к себе и говорит шепотом.
- «Может быть, мне нравится опасность... -Но тут дверь открывается, и раздается голос.
- «А как насчет постоянных отпугивающих заклинаний в зонах риска, Поттер? -Повернувшись, они увидели Рона и близнецов с палочками в руках, а за ними Гермиону, Полумну и Невилла, которые пытались скрыть свои улыбки.
-Это выглядит как серьёзная угроза. -По щелчку пальцев палочки близнецов перелетели в руку Гарри, но, к удивлению, палочка Рона осталась в его руке. -Выглядит так, будто кто-то тренировался, не так ли? -Рон улыбнулся своему другу и сказал.
-Гарри улыбается ещё шире, и по щелчку пальцев шарик лопается прямо возле уха рыжего, заставляя его подпрыгнуть и выронить палочку, после чего Гарри забирает палочку обратно в руку вместе с палочкой близнецов.
- «Это было жульничество, Гарри». Внезапно улыбка Гарри становится немного усталой, и он произносит.
- «Обедающие не дадут тебе времени отвлечься, Рон». Он бросает свои палочки друзьям, и те кивают. Мы собрали свои вещи и едем в Поттер-Мэнор, вы приглашены на лето... Хотя я буду немного занят... Уверяю вас, дом вам понравится». Гермиона, словно разминая руки, произнесла.
- «Ты собираешься на прощальный банкет? -Сначала Гарри собирался уйти, но вдруг на его лице появилась озорная улыбка, заставившая брюнетку побледнеть, - Ладно, забудь, что я сказал, можешь идти, - все разразились хохотом, когда Гарри сделал невинное лицо мальчика.
Как только он встал, чтобы произнести свою прощальную речь и рассказать о возвращении Волдеморта, раздался громкий взрыв, и дым окутал старого директора, который сначала пытался избежать этого, но, увидев ожидающие взгляды на лицах учеников, вздохнул и смирился со своей участью.
Гарри с улыбкой ждал, пока дым рассеется. Джина и остальные настойчиво просили его рассказать, что он задумал, но мальчик сказал, что это будет сюрприз для всех них. Близнецы делали ставки на то, что задумал брюнет, и Гарри не забыл записать хотя бы половину идей, высказанных этими двумя за те полчаса, что они провели, пытаясь понять, в чем будет заключаться проделка мальчика.
Внезапно дым рассеялся, и в главном зале на минуту воцарилась ошеломлённая тишина. Постепенно магглорождённые студенты и полукровки начали смеяться, а чистокровные, похоже, не понимали, что случилось с директором, но вид этого человека, казалось, заставлял даже чистокровных хохотать без остановки.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/127898/6108312
Сказал спасибо 1 читатель