Готовый перевод Harry Potter et l'espoir du passé / Гарри Поттер и надежда на прошлое: Глава 1. Часть 9

- Но Лили...

- Я уже просила тебя заткнуться и поставить Снейпа на место. Я не хочу, чтобы мы теряли очки, когда мы еще даже не попали в Хогвартс. Честное слово, мои каникулы были великолепны, а стоит мне только взглянуть на тебя, и я снова попадаю в кошмар.

- Так, может быть, вы думаете, что до вашего приезда было не лучше? начал Поттер, ослабляя хватку Снейпа.

- Для вас важны только ваши чертовы дурацкие правила, префект, вы знаете все обо всем! Все Слизеринцы станут Пожирателями смерти, так что мы можем заставить их пожалеть об этом, пока они не убили нас. Джеймс задумался.

- Не все Слизеринцы - Пожиратели смерти!

- А что вы знаете, мисс, я все знаю, и возвращайтесь к своему Снейпу, в конце концов, вы такая милая пара, самая лучшая... - Он не смог продолжить фразу. На его щеке уже начал отпечатываться красный след. В ярости он продолжил.

- И более того, вы думаете, что можете делать все, что вам заблагорассудится. Но эту девчонку нужно посадить в тюрьму. Теперь ее жестокость выходит наружу!

Лили уже собиралась ответить, когда в поезде раздался голос.

- Мы прибудем на станцию Pré au Lard через пять минут. Пожалуйста, не забудьте переодеться перед прибытием.

Как только спокойствие вернулось благодаря этому объявлению, Гарри отпустил девушек переодеваться и сам переоделся в свою очередь. Поезд начал замедлять ход. Наконец они прибыли на станцию. Сойдя с поезда, Хагрид, который в то время был еще простым егерем, позвал первокурсников на традиционную прогулку на лодке. Когда он собирался сесть в карету с Лили и Таней, Хагрид позвал и его. Так что он отправился в лодку вместе с несколькими первокурсниками. Усевшись, он вспомнил о встрече отца и матери. Он вздрогнул от этой мысли. Они действительно ненавидели друг друга. Или же они очень сильно любили друг друга. В конце концов, говорят, что ненависть близка к любви. Гарри знал, что не должен вмешиваться в их отношения. Он был обречён ещё долго наблюдать за их спорами. От этой мысли у него защемило сердце. Он еще не знал их, но ему уже не нравилась мысль о том, что они ссорятся. В конце концов, это было вполне объяснимо. Какой ребенок захочет видеть, как ссорятся его родители?

Гарри последовал за первокурсниками и вошел в большой зал. Он оглядел его. Она ничуть не изменилась. Он был так же прекрасен, как и всегда. Профессор МакГонагалл принесла волшебную шляпу и свой знаменитый трехногий табурет. Внезапно по залу разнесся треск, и все взгляды сфокусировались на шляпе. Она издала звук, похожий на горловое клокотание, и начала петь:

Хогвартс был построен,

Четырьмя самыми учеными.

Вскоре прибыло множество учеников,

И началась новая эра.

Переполненные множеством учеников,

основатели решили создать меня,

И вот так я появился на свет.

В моей голове их мысли,

приказы помогать,

выбрать ваш дом,

У каждого из вас есть своя идея,

и у каждого своя причина.

Слизерин примет умных,

которые всегда добиваются своего,

Где амбиции также преобладают,

И всегда отдают все свои силы.

В Гриффиндоре живут самые храбрые,

Самые находчивые и сильные.

Но которые с головой бросаются в беду.

В повторяющиеся неприятности.

Затем идет Слизерин, самый задумчивый,

Где царят учеба и упорный труд,

Интеллект - это цена,

И берегитесь тех, у кого есть недостатки.

И наконец, Хаффлпафф, где царит доброта,

И где царят дружба и доброта.

Но если вы злоупотребляете этой щедростью.

Тогда наступает справедливость, которую не победить.

А теперь, несмотря на ваши разногласия,

не забывайте, что в самом начале,

благодаря дружбе и терпимости,

В этой школе появился свет.

Так что поставьте меня на свою голову.

Чтобы началось распределение.

И в этот праздничный час

Не забудьте о моих рекомендациях.

В зале воцарилась тишина. Видимо, Сортировочная шляпа в это время тоже предупреждала весь мир. Затем раздался гром аплодисментов. МакГонагалл достала список и начала вызывать учеников. Первым был вызван некий Луис Эйби. Его определили в Слизерин. Имена продолжались и продолжались, пока наконец не дошли до фамилий, начинающихся на букву «Т». После того как несколько студентов были отправлены в разные стороны, наконец появилось его имя. В комнате воцарилась тишина, затем начался ропот. Послышались шепотки: «Так это он идет в шестой класс? «Это первый раз, когда мы принимаем ученика за весь цикл» „Вы думаете, он замаскированный Пожиратель смерти?“. Гарри язвительно улыбнулся. Он надеялся остаться незамеченным, но все сорвалось. Когда он не был известен, его обязательно замечали за что-то другое. Он уже начал думать, что стал магнитом для взглядов. Но он все равно подошел и сел на табурет. Он взял шляпу из рук МакГонагалл и надел ее на голову. Наконец он услышал голос Сортировочной шляпы, раздавшийся в его голове.

- Это очень интересный случай, мой мальчик. Я вижу вокруг тебя много загадок. У тебя также очень сложный ум. Ты можешь учиться во всех четырех домах. Ты стремишься работать, чтобы получить как можно больше знаний, ты, безусловно, наиболее предан своим друзьям и обладаешь хорошо развитым чувством справедливости. Не говоря уже о вашей неизменной храбрости и безграничном честолюбии. Я не думаю, что тебе стоит идти в Слизерин или даже в Хаффлпафф. Правда, не думаю. Твоя позиция «мне плевать на правила» им точно не понравится. Остается Гриффиндор или Слизерин...

- Только не Слизерин, пожалуйста...

- Только не Слизерин? Я вижу, что ты боишься попасть в Слизерин. А почему я должен бояться? Разве все черные маги учились в Слизерине? Ты хочешь сблизиться с родителями? Не удивляйся. Я читаю твои мысли, и ты ничего не сможешь от меня скрыть. Не волнуйся, со мной твой секрет в безопасности. Ты знаешь, что в Слизерине ты бы вписался.

http://tl.rulate.ru/book/127897/5444439

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь