Готовый перевод Gentle Beast / Нежный зверь✅: Глава 23

Пантера была высокая, даже выше потолка самой хижины. Она наклонилась, чтобы посмотреть на Цзи Сяо Оу ярко-желтыми глазами.

С этого ракурса она могла видеть только его тонкий подбородок, а остальную часть лица она не смогла разглядеть из-за света фонаря. Его поза была напряженной от накопившейся внутри, не особо скрываемой злобы.

Цзи Сяо высоко приподняла голову, ее улыбка не исчезла, но глаза вот-вот были готовы прослезиться от страха.

Вскоре после этого она решилась спросить: «Кого ты ищешь?»

Пантера отвела взгляд и, не отвечая на ее слова, вошла в дом на своих изящных длинных ногах.

Дом был маленький, и его можно было рассмотреть во всех подробностях лишь мельком окинув его взглядом. За обшарпанным деревянным столом стояла скромная кровать с множеством разноцветных одеял лежащих на ней. Рядом с кроватью стоял шкаф, а внутри него стояло несколько сколотых глиняных горшков и мисок.

Кроме этого, больше ничего не было.

Цзи Сяо Оу последовала за ним, но его как будто прижимало время, и он поспешно перебил ее, когда она снова спросила: «Кого ты ищешь?»

«А где Райан?», - голос пантеры был очень низким, в то же время холодным и монотонным.

". . ."

Цзи Сяо уже во второй раз слышала это имя с тех пор как пришла в этот мир.

В последний раз это было в деревне Эрика, когда два леопарда схватили ее и без объяснений начали расспрашивать о местонахождении какого-то Райана.

Она понятия не имела, кто такой "Райан", зачем им спрашивать ЕЁ о его местонахождении?

Было ли возможно то, что бывшего владельца дома звали Райан?

Это было вполне логичным объяснением того, почему дом был заброшен.

Зная об этом, Цзи Сяо быстро объяснила пантере: «Я не знаю, где он находится. . . Я нашла этот дом вчера… И здесь никого не было! Если он был хозяином, то мне очень жаль, что я пришла в его дом без разрешения. Ты его друг? Если ты увидишь его, то сможешь помочь ему вернуться домой? . . ."

Девушка болтала без умолку.

Пантера опустила взгляд впервые после того, как открылась дверь, чтобы посмотреть на нее.

Цзи Сяо Оу носила свободный осенний свитер, и он смотрелся немного мешковато на ней и к тому же свисал с плеч. Она была как ребенок, который украл одежду своих родителей.

Она спрятала обе руки в рукава, обнажив только кончики пальцев там, где она сжимали край своей одежды, чувствуя себя при этом неловко.

Пантера слегка переместила свой взгляд с красивого лица Цзи Сяо, но не ответила на ее многочисленные вопросы. Она ни на что не соглашалась и ничего не отрицала.

Холодным был не только его голос, но и глаза.

Его пристальный взгляд упал на тело Цзи Сяо Оу, и она почувствовала, как по спине пробежался ледяной холодок.

«А с кем ты живешь?», - он снова заговорил, прямо и ясно.

Цзи Сяо тупо уставилась на него, она была все еще уверена в том, что это чей-то чужой дом. А чтобы взять на себя смелость остаться в чужом доме, ей нужно было какое-то объяснение, и при этом не показаться наглой. Поэтому она сказала: «Никто, только я.»

Она сделала паузу, думая, что Тао Тао не может считаться человеком… Логично?

Пантера больше ничего не сказала, но и не ушла.

Цзи Сяо стояла в дверях, на мгновение заколебавшись и заложив руки за спину: «Прости, что я взяла на себя смелость спросить. . . Но кто ты такой?!»

Он сделал паузу. В его ярко желтых глазах отражался силуэт Цзи Сяо.

Через некоторое время он что-то пробормотал, ни злобно, но и не по-доброму.

Затем он отвел взгляд и ушел, не сказав больше ни слова.

«Подожди минутку. . .», - Цзи Сяо Оу быстро окликнула его, стоя на пороге и глядя вслед удаляющейся фигуре, - «Могу я остаться здесь?»

Лоуренс не останавливался, и он не давал ей никакого ответа.

Цзи Сяо Оу: ". . ."

Этот парень был таким странным.

Появился необъяснимо откуда и также быстро ушел.

*

После того, как зверочеловек-Пантера ушел, Цзи Сяо вернулась в комнату и обнаружила, что маленького леопарда в кровати нет.

На мгновение она подошла к окну, а затем спрыгнула и присела у камина, пристально глядя на дверь.

Цзи Сяо не приняла это близко к сердцу, и около 8:30 Эрик появился в дверях со своими инструментами.

Он принес каменный топор и молот, небольшую сумку и еще несколько инструментов.

«Оу, я помогу построить хижину рядом с этой хижиной, и еще печь, чтобы вы могли готовить в ней, да и воду будет намного легче добыть, чем сейчас", - с энтузиазмом вслух планировал Эрик.

Эх, если бы он еще вчера сказал бы об этом, Цзи Сяо очень обрадовалась бы, но сейчас она вспоминила утреннюю встречу с Пантерой и сказала Эрику:

«. . . Я беспокоюсь, что истинный хозяин этой хижины вернется в любое время, и он может рассердиться, если мы изменим что-либо в доме по своему желанию. Забудь об этом. . . Эрик, спасибо за твою доброту, но я могу приготовить и вскипятить воду здесь.»

Хоть она и жила в этой хижине, но так и не познакомилась с хозяином. . .

Эрик слушал внимательно, но его внимание было сосредоточено на совершенно других вещах, не на таких как у Цзи Сяо: «владелец этой хижины-леопард?»

Цзи Сяо кивнула. Этот человек выглядел как пантера и его друг Райан. . . Это же должен быть леопард, верно?

Эрик был явно напуган, и когда он снова окинул взглядом хижину, с его глазами было что-то не так.

Он перестал говорить про кухню и принялся ремонтировать стол, дверь и пол, не отвлекаясь ни на минуту.

Стол и дверь были очень хороши в плане задумки и изготовления, но дверь начала гнить изнутри, поэтому она была хрупкой на ощупь.

У него не было другого выбора, кроме как заменить гнилую дверь новыми досками.

Эрик взял каменный топор в лесу и срубил несколько деревьев. Он был силен, и его руки легко поднимали тяжелый топор. Вскоре он нарубил семь или восемь кусков дерева.

Цзи Сяо наблюдала за этим со стороны, желая помочь, но ей это все равно бы не удалось. Наконец она подобрала упавшие на землю сломанные ветки и отнесла их обратно, чтобы сжечь.

Эрик сравнил размеры дверного проема и размеры стола и за одно утро сделал две квадратные доски.

Соединить доски между собой было очень сложно, но Эрик использовал самый простой способ. Он соединил две части дерева при помощи веревки. В досках были вырезаны четыре канавки, в которые потом он вставил четыре ножки стола. Остальные доски были собраны вместе, а затем вставлены в дверную раму.

Проверив их на стойкость, он убедился, что они были очень достойного качества.

В полдень они съели кукурузные лепешки, которые Эрик принес с собой.

Цзи Сяо не могла вынести плиту и газовые баллончики пока Эрик был рядом, а ведь она нужна была им… Хотя даже если бы она и была у нее сейчас, она не смогла бы ей воспользоваться.

После обеда Эрик начал ремонтировать пол.

Там было две дыры. Одна под кроватью, а другая возле камина.

Дыра под кроватью была маленькой, и даже часа не прошло, как Эрик заменил дерево, и на том месте от дыры даже и следа не осталось. Как будто ее и не было.

Что же касается другого отверстия в полу. . . Эрик посмотрел вниз на неподвижного леопарда, лежащего рядом с ним, не зная, спит он или нет.

«Кашель», - Эрик стоял поодаль и осторожно кашлял.

Он не осмеливался двинуться вперед навстречу леопарду, не говоря уже о том, чтобы попросить его переместиться в другое место. . . Особенно после того, как он увидел истинного Райана.

Райан продолжал лежать неподвижно, ни одна складочка на его лице не дрогнула.

*

Райан думал о чем-то другом.

Вчера Цзи Сяо Оу снова закрыла его в своем пространстве, и, как он и ожидал, это сказалось на нем не самым лучшим образом.

Вскоре он потерял сознание.

Но, в отличие от того, что он ожидал, он не вернулся в свою взрослую форму.

Вместо этого раны на его задней ноге молниеносно зажили.

Хотя тело зверолюдей было сильным, это было не так, как предполагала Цзи Сяо Оу. Они могли быстро излечиваться только от довольно мелких ран.

Таким образом, причиной этого быстрого выздоровления могло быть только пространство Цзи Сяо Оу.

Райан специально наблюдал вчера и обнаружила, что в этом пространстве было много свежих продуктов, таких как мясо, рыба, фрукты и овощи.

Если он не ошибался, они хранились там уже очень давно.

Вероятно, они не сгнили, потому что время там текло медленно.

Оно действительно не было статичным, Райан чувствовал, что время движется, но очень медленно.

Но какое это имеет отношение к тому, что его тело возвращается в нормальное состояние и раны заживают?

С тех пор как он увидел Лоуренса в то утро, Райан с еще большим нетерпением ждал возвращения в свое прежнее обличие.

Что же касается того, почему Лоренс был здесь. . .

Найти ответ было нетрудно.

Вероятнее всего в этом замешаны Род и Доул.

Эти двое, видимо, догадались о чем-то, а потом рассказали все Лоуренсу.

Другими словами, один из них уже перешел на его сторону.

Лоуренс стал новым патриархом леопардов.

Язык Райана скользил по зубам, обнажая клыки, а глаза его сверкали яростью.

Эрик был прямо перед ним, и, хотя он никак не провоцировал леопарда, его лицо побелело, и он поспешно отступил назад.

Его спина с грохотом ударилась о стол, и тот перевернулся вверх тормашками.

Цзи Сяо Оу была слишком взволнована, чтобы продолжать сидеть на месте, беспокоясь, что Эрик не сможет нормально работать, поэтому она шагнула вперед и взяла Райана на руки. Затем она поджала уголки рта и почувствовала себя немного смущенной: «Я… Я не знаю, что делать… Я выйду с Тао Тао на прогулку.»

Она увидела Эрика, сидящего на земле и испускающего долгий тяжелый вздох.

Тут же его лицо покраснело, и он почувствовал некоторое раздражение оттого, что всегда позорился перед Цзи Сяо из-за этого леопарда.

Выйдя из хижины, Цзи Сяо понесла Райана в лес, который находился за домом.

Когда в полдень она ела кукурузные лепешки, то попыталась разломить одну пополам и скормить ему, но он только странно посмотрел на нее и не съел ни единого кусочка.

Вчера у нее так сильно болел живот, что она не накормила его как следует. Но если он не будет есть, она боялась, что он умрет с голоду.

Выбрав укромное местечко, Цзи Сяо спряталась за деревом и взяла из своего пространства кусок говядины.

Его раны зажили довольно хорошо, так что ему больше не нужно было пить молоко ежедневно. Но употребление мяса должно помочь его выздоровлению.

Цзи Сяо Оу сидела на корточках перед маленьким леопардом, держась рукой за щеку, и смотрела, как он ест с искренней преданностью в глазах.

Внезапно на нее упала тень.

Цзи Сяо в панике подняла голову.

Она увидела ту черную пантеру, которая приходила утром и сейчас она стояла перед ней, слегка опустив глаза и нависая над ней. Он уставился на маленького леопарда.

Мгновение спустя он пнул свою длинную ногу, и мясо перед леопардом отлетело.

Лоуренс наклонился к земле и схватил детеныша за шею, подняв его в воздух. Его губы скривились в холодной циничной улыбке.

http://tl.rulate.ru/book/12788/718374

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь