Готовый перевод Gentle Beast / Нежный зверь✅: Глава 10

Цзи Сяо Оу вспоминала все, что произошло вчера. Однако, в пещере, на месте происшествия прошлой ночью медведь спал, и оставил после себя только пустую стеклянную банку от меда.

Разве медведь мог украсть ее рюкзак?

Обдумывая этот вариант, Цзи Сяо быстро закрыла глаза, и пробежалась руками по куртке.

К счастью, все остальное осталось с ней.

Компас, фонарик и мобильный телефон которые она оставила в своем рюкзаке - пропали вместе с ним. Это были самые необходимые вещи.

С другой стороны, теперь она могла свободно взять любую вещь, что ей нужна без необходимости постоянно лазить в свой рюкзак. Но вот сотовый телефон был ее единственным средством связи в этом мире, компас должен был определять верное направление, а фонарик использовался для освещения. Каждая вещь по отдельности была крайне важна.

Зачем она вообще ему понадобилась?

Цзи Сяо Оу озадаченно смотрела на вход в пещеру.

Метель закончилась, и все вернулось на свои места.

Лес был белоснежно белым, на деревьях скопились снежные кучи, и под его тяжестью ломались ветви.

Холодный серебряный снег словно наряжал лес, и казался он… бесконечным.

Но ветер по-прежнему оставался сильным и задувал снег в пещеру, заставляя Цзи Сяо дрожать от холода.

Цзи Сяо Оу съела два кусочка шоколада, чтобы немного согреться, а также взяла большое мужское пальто, чтобы накрыть себя им. Пальто было ей немного не по размеру и в длину доставало почти до ее лодыжек, но зато оно полностью покрывало ее тело и не пропускала большую часть холода.

Поскольку их путешествие продолжалось в течение осени, лишь немногие из класса взяли с собой более толстую и теплую одежду. Это пальто принадлежало Лиу Ку Чангу.

Цзи Сяо тогда спросила его: «Что с твоей ветровкой? Действительно было необходимо брать с собой пальто?»

Лиу Ку Чанг, читая книгу, со слабостью в голосе ответил: «В горах очень холодно ночью, пальто я взял на всякий случай».

Цзи Сяо Оу теперь понимала… Эта вещь просто необходима, однозначно.

Лежа рядом с ней, маленький леопард подал голос, сбив ее с мысли.

Она не заметила, как он проснулся и подошел к ней. Он поставил свои передние лапки на ее ноги и поднял голову, чтобы взглянуть на нее своими сонными голубыми глазами.

Цзи Сяо Оу подумала, что он голоден. Не мешкая, она вытащила пакет молока из сумки, разрезала его ножницами, и поставила перед леопардом.

Закончив, Цзи Сяо дернулась, осознав, что чего-то не хватает.

Только сейчас у нее не было своего рюкзака, чтобы прикрыть его?

Цзи Сяо: «...»

* Мне очень нравится думать об этих моментах, о том, как она выглядит в аниме рисовке, всеми этими линиями на лице, показывающие нелепость ситуации. Типа «о, черт, что только что произошло?» (от автора)

Хотя она вела себя не так осторожно перед леопардом, как с Эриком, она все же по привычке прятала все в своей сумке и аккуратно вынимала их при надобности.

Огромные глаза Цзи Сяо нервно смотрели на маленького леопарда. Он бы этого не заметил, не так ли?

Райан также внимательно смотрел на нее, не отводя взгляда.

Он долго не отводил от нее взгляд, но все же потом уткнулся носом в чашку с молоком.

Но неожиданно он резко повернулся ко входу в пещеру и отпрыгнул назад так, что его задняя нога перевернула коробку.

«Pa ——» *

* Это предположительно «Ai», междометие сожаления / неодобрения, но я подумал, что оно будет лучше всего описывать данный звук. (от автора)

Молоко растеклось повсюду и наполовину залило обувь Цзи Сяо.

Цзи Сяо Оу была немного раздражена. Что он такого увидел?

Но она не хотела пугать его.

Цзи Сяо смотрела, как молоко медленно просачивается в землю, и расстраивалась.

Её запасов было не так уж и много, и молоко было настолько драгоценным ресурсом в этом месте, что она не могла пить его сама. Она отдавала его малышу, чтобы он поправился как можно скорее.

Почему он не ценил этого?

Цзи Сяо Оу подошла и ущипнула круглые уши леопарда, сжала его щеки и сказала: «Как ты можешь вот так бездумно тратить еду? Знаешь ли ты откуда взялись все эти вещи? У вас их нет, я принесла их с собой».

Она продолжала болтать: «В следующий раз, когда ты снова подобным образом потратишь свою еду, я ничего не дам тебе поесть и даже не возьму с собой ничего».

Это было сказано таким тоном, как будто она дразнила собаку.

Райан наблюдал за блестящими глазами девушки, ее воротник закрывал всю шею, оставляя только маленькое лицо. Ее щеки были белыми и слегка порозовевшими от холода.

«Ты слышишь меня?»: спросила Цзи Сяо.

Райан отвел взгляд и ничего не произносил, его когти бессознательно царапали землю.

Цзи Сяо Оу собиралась сказать что-то еще, но вдруг услышала голос.

Из-за сильного ветра звук был рассеянным и нечетким.

«Оу... Оу...»

Цзи Сяо широко раскрыла глаза и посмотрела вдаль.

Среди белых просторов по снегу ехала деревянная телега, а мускулистый олень бежал впереди нее, разбрасывая снег вокруг себя.

Олень быстро подтащил телегу к пещере, и прозвучал знакомый голос: «Ну, ты в порядке?»

Цзи Сяо Оу был приятно удивлена.

"Эрик?"

*

Цзи Сяо Оу потянула Райана за собой в телегу и накрыла Эрика одеялом из гусиного пуха, с любопытством спрашивая: «Эрик, куда ты пропал? Почему ты не возвращался? Мы ждали тебя всю ночь, и я…»

Эрик бежал по снегу, виновато говоря: «Извините меня. Я искал дрова, но снег стал слишком тяжелым и быстро похоронил меня под ним. Мой друг Рут спас меня, я остался у него на ночь.

«Мне жаль, что я так поздно пришел за вами», - снова извинился он.

Цзи Сяо поняла, что снег сломил его, но все же сказала: «Олени невероятно сильны. Количество снега не имеет значения».

Цзи Сяо подумала о том, что он только что сказал, и спросила: «Ты говорил… Кто твой друг?»

Эрик крикнул в ответ: «Его зовут Рут. Он живет в деревне Феррис. Он из медвежьей расы».

Цзи Сяо думала о прошлой ночи, она вспомнила о том капризном и злом медведе и почувствовал себя немного неуютно.

Эрик почувствовал ее страх и утешил: «Рут очень вежливый и добрый. Не бойся, он будет очень дружелюбен с тобой».

Вскоре они прибыли в деревню Феррис.

Но прежде чем они добрались до деревни, по дороге она увидела всевозможных зверей, приходящих мимо них.

Задумчивый медведь, змея со скользящим в одиночестве хвосте, бабочка с крыльями цвета луны.

Несмотря на то, что Эрик подробно описал всю деревню, в которой жили самые разные расы, Цзи Сяо была ошеломлена, увидев ее впервые своими глазами.

Кроме того, Цзи Сяо была поражена, обнаружив, что там находились не только травоядные животные. Были и хищники?

Цзи Сяо увидела, как мимо прошел лев, и она удивленно уставилась на него.

"Эрик, ты... тебе разве не страшно?»

Эрик перевоплотился в человеческий облик и подошел к ней: «Это мирная деревня. Расы поедающие и траву, и мясо заключили компромисс, и теперь они мирно сосуществуют друг с другом. Споры здесь случаются редко, и, если бы члены хищной расы действовали безрассудно, они вызвали бы народное возмущение".

Неожиданно… но такое место существует?

Цзи Сяо была потрясена, она держала на руках маленького леопарда, и следовала за Эриком, чтобы войти в деревню.

Пройдя немного, Цзи Сяо почувствовала что-то необычное, и спросила Эрика: «Почему большинство из этих зверей мужского пола?»

Эрик с сомнением сказал: «Патриарх твоей расы не объяснял?.. Будь то олень, или медведь, или любая другая раса, самки очень хрупкие. После всех изменений и процессов, которые произошли на континенте они стали редкими и гораздо более ценными.

Затем Эрик сказал с обычным выражением лица: «Чтобы продолжать род, в некоторых кланах самки часто встречаются сразу с несколькими самцами».

Эрик был по природе своей зверем, по его мнению, это было нормально.

Цзи Сяо эта ситуация казалась неловкой. Неудивительно, что она не видела нигде женщин.

Когда она была в деревне Эрика, она видела только самцов оленей.

В деревне Феррис в основном были низкие деревянные дома, но где-то мог стоять один или два каменных дома.

Цзи Сяо могла видеть стоявшие впереди хижины, расположенные как киоски. У некоторых зверей в руках были странные предметы, у других были луки и стрелы, топоры, ротанговые коврики и огненные зеркала.

«Деревня Феррис - самая процветающая на материке Борния. Один из этих жителей когда-то изобрел лодку. Теперь каждый день паром отправляется в разные деревни». Эрик говорил, пока шел: «Ну, а завтра днем в деревню Лося отправляется очередная лодка, и я собираюсь плыть на ней. Корабль идет на восток, ты хочешь плыть со мной?»

Цзи Сяо Оу немного подумала, затем кивнула, услышав голоса впереди.

Несколько зверолюдей окружили будку, и что-то активно обсуждали.

"Что это?"

«Она жесткая, совсем не теплая и колючая ...»

«Что может делать этот человек? Сколько кукурузы вы можете положить в него?»

Цзи Сяо Оу в недоумении посмотрела на толпу зверолюдей и увидела знакомую красную вещь.

Ее сердце остановилось. Она не удосужилась ответить Эрику и направилась вперед.

Большинство зверей были высокими, а она наоборот маленькой. Наклонившись, она прижала леопарда к себе и пошла дальше.

Посмотрев вниз она увидела, что посередине стоял ее красный рюкзак, молния была расстегнута, а внутри рядом друг с другом лежали компас, фонарик и мобильный телефон.

http://tl.rulate.ru/book/12788/692781

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за труды 👏🙂
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь