Готовый перевод Harry Potter : Again and Again / Гарри Поттер : Снова и снова: Глава 14

Тишина заполнила воздух на долгий, бесконечный миг. На мгновение в воздухе показалось мерцание света - возможно, это знак того, что кто-то разочаровался?

Внезапно в воздухе вспыхнул красный свет, за ним последовал еще один, и два одинаковых близнеца упали на землю без сознания.

Когда они очнулись, то обнаружили, что их зачарованный пергамент пропал, и больше они его никогда не увидят.

- -

Альбус Дамблдор тяжело опустился в кресло за своим столом и тяжело вздохнул. В этот момент он чувствовал на своих плечах всю тяжесть мира, как и многие другие. Перед ним на столе лежала простая завернутая коробка, которую он все еще не был уверен, стоит ли отправлять.

Завтра было Рождество. Он не мог поверить, что время пролетело так быстро; впрочем, так всегда казалось в эти дни. Последние десять лет простого мира, казалось, пролетели в мгновение ока. Большую часть этого времени занимало беспокойство по поводу одного Гарри Поттера, и теперь, когда мальчик был под его защитой, он не чувствовал облегчения от своих забот.

Более того, он волновался еще больше. Мальчик оказался совсем не тем, на что он рассчитывал. Его попадание в Слизерин было неудачным, но даже в таком тяжелом начале был шанс направить события в нужное русло. Однако было совершенно очевидно, что этого не произойдет.

Мальчик был холоден и отстранен. При этом он был очень умен - слишком умен для своего возраста. Неважно, можно ли назвать его вундеркиндом, он не должен быть настолько хорош, как сейчас. Даже Том Риддл не был так хорош, когда ему было всего одиннадцать лет. Тому потребовалось несколько лет, чтобы вступить в свои права и по-настоящему показать, насколько он исключителен. И как исключительно опасен.

Альбус бы забеспокоился, что, возможно, лорд Волан-де-морт действует через юного Гарри Поттера, если бы не то, как сильно они отличаются друг от друга. Гарри Поттер беспокоил его, но он не напоминал ему Тома Риддла. Однако он не был уверен, радует это его или нет. По крайней мере, если бы частичка Волан-де-Морта, оставшаяся в шраме мальчика, влияла на его поведение, это было бы объяснением, которое имело бы смысл. Пока же Альбус чувствовал себя так, словно был в полной растерянности, пытаясь объяснить ситуацию.

В шкатулке, стоявшей перед ним на столе, хранился очень мощный артефакт, который по праву принадлежал мальчику. Он принадлежал его отцу, и Альбус взял его на время, когда бедные Джеймс и Лили погибли той ночью, много лет назад. Он знал, что должен вернуть его. Оно не принадлежало ему, и хранить его у себя было искушением. Он был принципиальным человеком, но также знал, что может поддаться искушению и предложению власти. Это была вещь, к которой он всегда боялся прикоснуться.

Он не был хозяином этого плаща - по крайней мере, не по магическому наследству. Он принадлежал Гарри, и Гарри он должен быть возвращен. Альбус уже был хозяином одного Халлоу, и в глубине души он знал, что не должен хранить второй. Один человек, владеющий двумя из трех Завес - это лишь напоминало ему о той, которой ему еще не хватало, и вызывало искушение поискать ее. Овладеть всеми тремя - значит овладеть смертью.

Нет. Он не должен хранить его. Она принадлежала Гарри Поттеру и должна быть возвращена ему. Но Альбус боялся...

Он боялся, что сделает этот хладнокровный, замкнутый мальчик с такой мощной вещью.

Неужели, вернув ему эту вещь, он принесет мальчику больше вреда, чем пользы?

Он надеялся, что эта вещь пробудит в мальчике чувство приключений и отправит его исследовать старый замок. Более того, он надеялся, что сможет заманить ребенка в комнату, где сейчас хранилось Зеркало Эризеда, которое он только что выкопал из запасников. У него была блестящая идея, как использовать зеркало для защиты Камня, но, возможно, сначала оно могло бы послужить еще одной цели.

http://tl.rulate.ru/book/127815/5549989

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена