Готовый перевод Harry Potter : Recipe for Change / Гарри Поттер : Рецепт перемен: Глава 18

Она подняла руку и показала свой гипс. Она выглядела уставшей, но боролась со всем, что у нее было.

«Ого, фиолетовый», - сказал Гарри. «Когда я сломал руку, мне наложили обычный белый». Гарри повернулся к брату и сказал ему, что он хорошо поработал сегодня, чем вызвал улыбку обоих родителей.

«Еще раз спасибо, Гарри», - сказала женщина. «Мы так и не закончили знакомство. Меня зовут Кэти Уильямс, это мой муж, Чарльз, а с Джонатаном вы познакомились сегодня. Эмма не переставала говорить о вас весь вечер».

Проигнорировав последнее замечание, Гарри постарался поддержать разговор и пожал Чарльзу руку. «Гарри, Гарри Поттер. Решил сегодня поужинать?» спросил Гарри.

«Учитывая, что мы все время проводим в больнице, мы решили, что это лучший вариант. Вижу, ты сделал такой же выбор. Это твоя девушка?» Кэти улыбнулась, но Тонкс показалось, что она смотрит на него пристально.

«Ну, Тонкс - это друг...» слабо начал Гарри.

«Да, я его девушка», - без колебаний ответила Тонкс. «Он тоже замечательный человек, как вы сегодня видели, я слышала».

«Он был замечательным, Тонкс, не так ли?» Кэти, казалось, тщательно подбирала слова. «Представляю, как это сложно - Гарри все еще в школе, а ты работаешь».

«О, это совсем не сложно», - сказала Тонкс, отмахнувшись от замечания Кэти. «Гарри намного старше, чем кажется. По крайней мере, он ведет себя намного старше своих лет. Я же, напротив, веду себя намного моложе своих лет, так что в итоге все получается, если вы понимаете, о чем я». Тонкс улыбнулась своей лучшей коварной улыбкой.

«Думаю, я понимаю тебя, Тонкс», - сказала Кэти, смягчив тон. «Он был таким джентльменом. Я рада, что он был там».

«Ты входишь в растущий список людей, которые так говорят», - серьезно сказала Тонкс.

«Тонкс, прекрати», - сказал Гарри под нос, но его услышали все.

«Тише, Гарри, ты же знаешь, что это правда».

«Я ничего такого не знаю».

«Ну и пошла ты», - игриво проворчала Тонкс и подмигнула Эмме, чем вызвала небольшую улыбку у уставшей девочки.

Кэти наблюдала за тем, как Гарри пытался преуменьшить то, что он сделал для них, и как он пытался помешать Тонкс рассказать о других добрых делах, которые он совершил. Она не знала, что именно сделал этот молодой человек, но, похоже, помощь маленькой девочке была одним из самых простых поступков.

«Еще раз спасибо, Гарри», - сказал Чарльз. «Мы должны доставить наших очень сонных детей домой, пока нам не пришлось нести их на руках всю дорогу».

Тонкс направилась к двери и по пути захватила несколько мятных конфет. Гарри помог семье выйти за дверь, и все они начали идти по Магнолиевой дороге. У входа в парк, возле ворот, Гарри снова почувствовал опасность. Он остановился и быстро огляделся по сторонам, заставив Тонкс обратить на себя внимание. Она положила руку на свою спрятанную палочку и ждала оправдания, чтобы извлечь ее на глазах у магглов.

Кэти и Чарльз заметили перемену в поведении Гарри и обняли своих детей. Гарри обвел взглядом парк и обнаружил группу людей, выходящих из тени возле деревьев. Впереди шел Пирс.

«Эй, Поттер, ты пришел закончить то, что мы начали, или ты снова собираешься сбежать?»

«Мамочка, это тот мальчик, который угрожал Гарри», - тихо сказала Эмма. «Он сказал, что собирается его убить».

Гарри посмотрел прямо на Пирса и усилием воли заставил себя выглядеть угрожающе. Чарльз и Кэти поняли, что имела в виду Эмма, говоря, что Гарри может быть страшным, когда это необходимо. Кэти посмотрела на Тонкс и увидела, что та расслабилась, но ее рука осталась спрятанной в кармане.

Чарльз, как и подобает заботливому отцу, вышел вперед и велел банде Дадли убираться прочь.

«Я могу позаботиться об этом, Чарльз», - уверенно сказал Гарри. «Почему бы тебе не отвезти свою семью домой и не насладиться остатком вечера?»

Чарльз никогда не видел, чтобы такой молодой человек, как Гарри, говорил так четко и решительно, противостоя по меньшей мере четырем довольно опасным на вид бандитам. Чарльз, сам того не желая, переместил свою семью дальше по дороге, чтобы не попасть впросак, если ситуация начнет обостряться.

«Пирс, тебе стоит спросить у Дадли, что случилось с его отцом той ночью, прежде чем ты решишь напасть на меня».

«Пошел ты, Поттер!» крикнул Пирс. «Я сам делаю свои ходы».

«Следи за своим языком, Пирс. Здесь есть дети, и мне бы не хотелось самому затыкать тебе рот». Гарри проверил, где находятся Уильямсы, и обнаружил, что Чарльз снова подошел ближе, а остальные двинулись по дороге. «Мистер Уильямс, идите со своей семьей. Мне не нужна помощь с ними. Вы только поранитесь, а вам не нужно сегодня снова торчать в больнице».

«Да, мистер Уильямс, пожалуйста, предоставьте это Гарри», - сурово сказала Тонкс. «Он может сам о себе позаботиться. Когда в дело вмешиваются другие, пытаясь помочь, все идет наперекосяк».

Чарльз наблюдал за тем, как Тонкс скользнула вперед рядом с Гарри. Гарри отодвинул ее назад и совершенно не обратил внимания на ее обиженный взгляд.

«Я в порядке, Тонкс. Я не хочу, чтобы ты ввязывалась в это».

Пирс двинулся вперед, пытаясь запугать Гарри. Он вытащил свой нож и стал им размахивать. «Защищаешь свою шлюху, Поттер?»

Как только слова покинули рот Пирса, его ноги оторвались от земли, а тело выгнулось дугой назад от удара, который Гарри нанес ему в челюсть. Пирс рухнул на землю и свернулся в клубок, а остальные в ужасе смотрели на происходящее. Нож перевернулся за спиной Пирса, едва не ударив Малкольма по руке. Дадли увидел, как его отец падает на пол в доме после нападения на Гарри. Он слышал, как отцу угрожали, если он оскорбит Тонкс. Дадли захотелось вернуться домой прямо сейчас. Он даже подумывал о том, чтобы прочитать эту уродливую книгу.

«Следи за тем, кого ты оскорбляешь, Пирс. Это касается и остальных. Я не потерплю, чтобы кто-то из вас говорил такие вещи о моем друге». Гарри бросил взгляд на остальных, стоявших вокруг и наблюдавших за неудачной попыткой приманить Гарри. «Уведите его отсюда, пока кто-нибудь из любопытных соседей не позвонил в полицию, почему бы и нет».

Гарри повернулся и отвел Тонкс подальше от мальчиков. Ей оставалось только смеяться над тем, как Гарри справился с ситуацией. «Гарри, ты действительно не можешь удержаться от того, чтобы заступиться за других, не так ли?»

«Нет, Тонкс, не могу. А теперь давайте вернем Уильямсов домой, пока Дадли и компания не захотели отомстить за то, что Пирс их уложил. Давайте, мистер Уильямс, отвезем вашу семью домой».

Чарльз поспешил за женой и детьми, но при первой же возможности бросал косые взгляды на Гарри. Они добрались до своей двери без лишних проблем и еще раз поблагодарили Гарри за все. Чарльз крепко пожал ему руку и поблагодарил за помощь дочери и его семье. Гарри пожал плечами и пожелал ему спокойной ночи.

Когда Гарри и Тонкс повернулись, чтобы идти обратно на Тисовую улицу, она схватила Гарри за руку и крепко сжала ее. Он слегка вздрогнул, но не отстранился.

«Расслабься, Гарри, это для их блага. Не забывай, что мы парень и девушка, раз уж они об этом задумываются. Мы должны хорошо это показать».

Гарри не знал, что делать, кроме как слушать Тонкс. Он держал ее маленькую теплую руку в своей, пока они шли по улице и поворачивали за угол к дому номер четыре. Он начал было думать о том, как хорошо она лежит в его руке, но его мысли прервал хруст пластика.

Гарри повернул голову и увидел, как Тонкс пытается развернуть мятную конфету из упаковки, используя зубы и свободную руку. Он чуть не рассмеялся, но ей все-таки удалось раскрыть мятную конфету, и она тут же отправила ее в рот. Она протянула другую мятную конфету Гарри. Он проделал тот же процесс и съел ее. До Тисовой улицы они шли молча, пока Тонкс думала о том, что Гарри сделал с другом Дадли, а Гарри - о том, что рука Тонкс по-прежнему покоится в его руке. Она первая нарушила молчание, когда они оказались в нескольких дверях от дома номер четыре.

«Гарри, почему ты встал между этими бандитами и остальными?»

«Они преследовали меня, больше никого. Я не собирался позволять кому-то еще подвергаться опасности из-за того, что им нужен я. Я усвоил этот урок на собственном опыте». Гарри молчал, пока они не добрались до парадной двери дома Дурслей.

Гарри вздохнул, и Тонкс увидела, как он погрузился в депрессию. «Гарри, здесь все лучше. Разве ты этого не заметил?»

«Нет, просто все по-другому. Я не знаю, что ты сделал с моей тетей, но я знаю, что это ненадолго. Дядя Вернон снова сделает ее такой, какой она была раньше. Это лишь вопрос времени». Гарри на секунду замолчал: «Ты ведь не накладывал на нее заклятие?»

«Конечно, нет, Гарри. Я просто сказал ей правду, хотя, возможно, и напугал ее, чтобы заставить слушать, но она изменилась сама. Возможно, теперь ты ей действительно небезразличен. По крайней мере, она знает, какова твоя жизнь за пределами этого места, и этого должно быть достаточно».

«Спасибо за все, но я не собираюсь прыгать от радости, пока не узнаю, что все по-настоящему. У меня такое чувство, что этого никогда не случится, так что не надейся, ладно?»

«Нет проблем, Гарри. Кажется, я понимаю, через что ты прошел». Тонкс наблюдала за тем, как Гарри пытается собрать все силы, чтобы открыть дверь и встретиться взглядом с дядей, который уже давно был дома. Она видела, как его лицо снова опустилось, и на нем поселилось чувство покорности. Не зная, что ещё предпринять, Тонкс потянула Гарри за руку, заставив его повернуться и посмотреть на неё. Она наклонилась к нему и, встав на носочки, поцеловала в губы. Это был крепкий и ободряющий поцелуй.

Гарри на секунду замер, прежде чем поцеловать ее в ответ. Это было совсем не похоже на грязные поцелуи, которые были у него с Чжоу в начале года. Он мог только думать, что она была теплой и приятной на ощупь. Свободная рука Гарри инстинктивно переместилась за спину Тонкс и удержала её на месте. Он не был уверен, что она убежит, оттолкнет его или даст пощечину. Он был готов ко всему этому, но ему хотелось получить хотя бы один хороший поцелуй.

http://tl.rulate.ru/book/127799/5487382

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена