Он проверил заклинание, подержав руку над открытым пламенем, которое только что создал, к большому неодобрению Хедвиг.
После часовой тренировки он наконец освоил Переключающие чары МакГонагалл. Правда, он не совсем понимал, зачем ему вообще это нужно, если не считать того, что МакГонагалл всегда говорила: «Будущее обучение основывается на прошлом обучении». Придется поверить ей на слово.
Замораживающие чары тоже вызвали у Гарри некоторые затруднения, но не в плане замораживания предметов - с этим у него все было в порядке, - а в плане прицеливания, над которым нужно было поработать.
Гарри поморщился и в третий раз пробормотал «Прости, Хедвиг», когда заклинание промахнулось мимо настороженной совы.
Когда на стене появилось несколько неровностей от тренировок, Гарри услышал шум внизу. Для возвращения Тонкс было еще слишком рано. Он открыл дверь и прислушался. Он услышал голоса, но они были слишком тихими, чтобы разобрать их. Любопытство взяло верх, и Гарри наложил на ноги заклинание Глушения и подкрался к лестнице.
Гарри пожалел, что у него нет под рукой пары Выдвижных ушей: новый голос показался ему знакомым, но он не мог его определить. Недолго думая, Гарри глубоко вздохнул и спустился по лестнице. Кто-то стоял в гостиной. Немного присев, Гарри заметил поношенный плащ, который уже не раз ремонтировали. Узнав плащ, Гарри на мгновение задумался, действительно ли он хочет поговорить с его владельцем или нет.
Приняв решение, Гарри, опустив голову, прошел остаток пути по лестнице и вошел в гостиную. Он встал прямо за спиной Ремуса и прислушался к разговору Ремуса с тетей Петунией. Никто не слышал, как он вошел в комнату, и оставался в неведении относительно его присутствия.
«Я не хочу видеть здесь «тебя» больше, чем другого», - заявила Петуния, разглядывая поношенную одежду Ремуса, едва сдерживая свое презрение.
«Миссис Дурсли, я просто хочу немного побыть с Гарри», - объяснил Ремус. «Я уйду до прихода мистера Дурслей, уверяю вас».
На ее лице отразилась внутренняя борьба, прежде чем она медленно ответила. «Отлично. Двое из вас - это слишком много! Меньше всего мне нужно или хочется, чтобы здесь было больше таких, как вы».
«Спасибо за гостеприимство, миссис Дурсли», - вежливо, как только мог, выдавил Ремус. «Сейчас я поднимусь в его комнату и поговорю с ним».
Гарри сказал: «Я здесь, профессор Люпин». Ремус слегка подпрыгнул при звуке голоса Гарри и повернулся, чтобы одарить его небольшой грустной улыбкой.
«Извини, я не расслышал тебя, Гарри, а мой слух острее, чем у других. Готов поспорить, мы не слышим и половины того, что ты умудряешься вытворять в школе».
Гарри не ответил на улыбку Люпина. «Твои уши лучше, чем у какой-нибудь летучей мыши или старика? Не сочтите за грубость, но почему вы здесь, профессор?»
«Это Ремус, Гарри», - мягко сказал Ремус. «Я не был твоим учителем несколько лет и вижу в тебе равного, так что, пожалуйста, зови меня Ремусом».
«Хорошо, тогда Ремус. Почему ты здесь?»
«Ну, я думаю, нам стоит уединиться. Уверен, ты предпочтешь это, учитывая то, что я хочу сказать, и все такое».
«И что же?» спросил Гарри, его терпение все больше иссякало.
«Сириус», - единственное слово, которое произнес Ремус, ожидая взрывной реакции.
«А, ладно, я понял, о чем ты. Тогда в мою комнату?» Гарри сказал, не дожидаясь ответа. Он повернулся и зашагал к своей комнате, незаметно сняв с ног Заглушающие чары. Я не хочу пока ничего афишировать. Они все узнают сами, нелегким путем».
Гарри невольно задался вопросом, что же такого ужасного должен был рассказать ему Ремус, что нельзя было бы отправить по почте или через Тонкс. Как только дверь закрылась, Гарри окинул Ремуса пристальным взглядом, ожидая, что тот начнет.
Ремус оглядел комнату и заметил большую кровать, которая, похоже, вызвала его интерес. Прочистив горло, Гарри заставил старшего мужчину посмотреть ему в глаза.
«Гарри, ты хорошо выглядишь. Ты хорошо спал и ел?» нервно спросил Ремус.
«Почему ты здесь?» Гарри не собирался играть в эту игру. Он хотел знать, что происходит, и знать быстро.
«Ладно, я здесь, чтобы обсудить Сириуса. Я знаю, что ты бы предпочел этого не делать, но некоторые вещи необходимо обсудить. Я скучаю по нему так же, как и ты, Гарри, может быть, даже больше, но это не главная причина, по которой я здесь. В ближайшие несколько дней ты должен получить из Гринготтса письмо, касающееся поместья Сириуса. Я не хотел, чтобы это застало тебя врасплох, поэтому пришел, чтобы сообщить тебе лично».
«Я знаю, что ты вписан в его завещание, Гарри. И тебе достанется большая часть, если я знаю Падфута. Я хотел сказать тебе, что жизнь продолжается. Сириус хотел бы, чтобы ты использовал его имущество для того, чтобы устроить как можно больше хаоса. По крайней мере, таков был его план, когда умерла его мать. Я также хотел сказать тебе, что ты не виноват в его смерти. У тебя нет причин чувствовать себя виноватым».
Гарри просто смотрел на друга своего отца. Это было последнее, о чем он хотел сейчас думать. Ему не нужны были никакие вещи Сириуса, а думать об этом хотелось ещё меньше. Вздохнув, Гарри понял, что у него нет выбора, поскольку Гринготтс выполнит все указания Сириуса.
«Ладно, - ровно сказал Гарри, борясь с гневом и грустью. «Что-нибудь еще?»
Ремус не был удивлен отношением Гарри. Он понимал, с какими эмоциями Гарри имеет дело. С ними он сам столкнулся много лет назад, когда их жизни были разрушены в ту ужасную ночь Хэллоуина.
«Если тебе нужно поговорить о чем-то, Гарри, я здесь для тебя».
«Ха, ты имеешь в виду, что ты где-то рядом со мной. Я здесь один. Хедвиг тоже здесь, но она мало говорит, она же сова и все такое».
«Я знаю, что тебе больно, Гарри, но все наладится...»
«Прекрати», - Гарри не хотел этого слышать. «Мне не нужно твое сочувствие или советы. Я пройду через это, как и через все остальное, своим собственным путем». Гарри не стал озвучивать то, о чем думал на самом деле: «Так или иначе, я доберусь до этой сучки. Это мой путь, по крайней мере, когда дело касается этой темы».
Ремус выглядел обеспокоенным и счастливым одновременно. Он не знал, как воспринимать слова Гарри. Он мог подразумевать под этими словами все, что угодно.
«Надеюсь, с тобой все в порядке, Гарри. Постарайся не зацикливаться на этом. Я по собственному опыту говорю, что ничего хорошего из этого не выйдет».
«Да, но когда ты пережил свой опыт, все были мертвы или сидели в тюрьме. Так что вы ничего не могли с этим поделать. У меня нет такой проблемы. Все, с кем мне нужно иметь дело, все еще живы». Гарри не дал себе больше ничего сказать. Он знал, что должен мыслить здраво и не позволять эмоциям брать верх. Он подумал, что в данный момент может легко заставить книгу плыть по воздуху, но решил не практиковать это заклинание. «Ремус, если больше ничего нет, я бы очень хотел сейчас побыть один. Спасибо, что рассказал об этом. Я поищу сову».
Ремус наблюдал за тем, как юноша борется со своими чувствами. Он знал, что Гарри предстоит пройти долгий путь, прежде чем он сможет пережить случившееся. «Я понимаю, Гарри. Постарайся думать о хорошем, хорошо? Сириус умер, стоя на ногах. Он всегда хотел идти этим путем. Или под хорошей женщиной, но я уверен, что ты не хочешь об этом слышать. Я знаю, что не хочу, но Сириус обязательно описывал это в мельчайших подробностях, когда ему было скучно». Ремус грустно улыбнулся, вспомнив, сколько раз Сириус рассказывал эти истории.
«Спасибо за эту фотографию, Ремус. Сомневаюсь, что сегодня мне удастся заснуть. Теперь, если ты закончил развращать мой разум...» Гарри натянуто улыбнулся.
«Да, думаю, я закончил. Спасибо, что выслушал, Гарри. Помни хорошие времена, хорошо? Я провожу тебя». Ремус повернулся и вышел из комнаты. Он спустился по лестнице и вышел через парадную дверь, совершенно не обращая внимания на голову, высунувшуюся из кухонной двери и следящую за каждым его движением.
Гарри услышал треск Аппарирования и отпустил жесткий эмоциональный контроль, в который его загнали. Его настроение стало ещё более мрачным, чем прежде. В нём бурлил гнев, и ему нужно было куда-то его направить. Он знал, что не может сейчас заниматься магией, потому что навлечет на себя неприятности. Не придумав ничего другого, Гарри решил отправиться в парк, решив, что прогулка поможет ему проветрить мозги или хотя бы на несколько минут отвлечься от Тисовой улицы. Гнетущее ощущение дома начинало овладевать им, как это бывало каждое лето. Только на этот раз все происходило гораздо быстрее.
Выйти из дома было легко, и прогулка до парка прошла быстро. Качели отремонтировали, пока его не было в Хогвартсе, поэтому он сел на одну из них и сделал большой рывок ногами. Он закачался, пытаясь выплеснуть как можно больше злости, не позволяя магии взорваться. Гарри наблюдал, как вид на парк изменился, и он уставился на облака над головой. Затем вид снова сменился видом на парк, и так далее, каждый раз опускаясь все ниже. С каждым взмахом его гнев постепенно утихал, позволяя Гарри вернуться к реальности.
Движение из-под небольшого куста привлекло его внимание после того, как он перешел на более плавные движения взад-вперед. Он увидел, как в растущей тени мелькнул кустистый хвост. «Как будто одного недостаточно, у меня есть второй надсмотрщик. Ты преследуешь меня или следишь за моим помощником?»
Из кустов высунулась мохнатая мордочка и мяукнула. Гарри решил, что это означает и то, и другое, поскольку знал, что надежность Данга в лучшем случае сомнительна. Молчание длилось еще минут двадцать, пока в дальнем конце парка не появилась пара детей. Должно быть, они были новичками, поскольку находились в парке примерно в то время, когда Дадли и его банда приходили сюда и создавали проблемы другим детям.
http://tl.rulate.ru/book/127799/5487364
Сказали спасибо 0 читателей