Готовый перевод Harry Potter : The Best Revenge / Лучшая месть: Глава 20

«Северус Снейп, - прошептал камышовый голос старика, - двенадцать дюймов, последняя ветка моего особого ясеня, сердцевины особо мерзкого венгерского рогохвоста. Сильная палочка, хорошо подходит для дуэли. Надеюсь, вас все еще устраивает?»

«Вполне», - ответил Снейп, возвращаясь к настоящему. «Сегодня я помогаю новому ученику».

Мистер Олливандер вышел вперед, полный удивления.

«Гарри Поттер!» - объявил он. «Я думал, что скоро увижу тебя». Он шагнул вперед в полуденный свет, изучая стоящего перед ним мальчика. «У тебя глаза твоей матери».

«Правда?» Гарри был удивлен. Никто никогда не говорил ему, что он похож на кого-то из своих родителей, кроме того, что он никчемный урод. Он посмотрел на Снейпа в поисках подтверждения. В ответ Снейп скорчил натянутую гримасу, которая послужила ему улыбкой.

«Да. У вашей матери были зеленые глаза».

Погрузившись в размышления, Снейп не обратил внимания на описание стариком палочки Лили, а затем палочки Джеймса Поттера. Снейп знал их обоих достаточно хорошо и ненадолго задумался о том, что с ними стало. Вдруг он поднял голову и увидел, что Олливандер отвел волосы мальчика в сторону и дотрагивается до шрама от удара молнии.

... «Мне жаль, но я продал палочку, которая это сделала, - говорил Олливандер. «Тринадцать с половиной дюймов. Да. Мощная палочка, очень мощная, и в чужих руках... ну, если бы я знал, для чего эта палочка отправится в мир...»

Снейп заметил встревоженное выражение лица мальчика и прервал его. «Палочка для мистера Поттера? Чтобы мы могли посмотреть, на что он способен?»

«Да, конечно. Сейчас посмотрю».

Снейп с циничным интересом наблюдал за измерениями, гадая, сколько из них было просто показухой, чтобы произвести впечатление на детей. Последовала длинная череда палочек, но Олливандер выхватывал их обратно почти так же быстро, как вкладывал в руки Поттера. Это заняло довольно много времени, и Снейп заметил, что мальчик устал.

Наверное, и голоден, подумал он. Возможно, он не обедал. Или не завтракал. Надо принести мальчику ужин, пока он не упал в обморок от голода. Только не в Дырявом котле. Не сейчас.

Однако Олливандер был воодушевлен этой задачей. В конце концов он пробормотал: «Хитрый клиент, да? Не волнуйтесь, мы найдем идеальный вариант... Интересно, а почему бы и нет? Необычное сочетание - олень и перо феникса, одиннадцать дюймов, приятное и гибкое».

Не успел мальчик взять палочку в руки, как из ее кончика вырвался поток красных и золотых искр. Свет заплясал на затененных стенах. Лицо мальчика наполнилось восторгом. Он торжествующе ухмыльнулся Снейпу.

«Разве я не говорил вам, что вы волшебник, мистер Поттер?» архетипично поинтересовался Снейп. Красное и золотое. Намек на сортировку в Гриффиндор? Или это просто проявление ядра феникса?

Олливандер наблюдал за мальчиком широким бледным взглядом. «О, браво! Да, действительно, о, очень хорошо. Так, так, так... как любопытно... как очень любопытно...»

Снейп нетерпеливо спросил: «Что любопытно?»

«Ах, профессор Снейп. Я помню каждую палочку, которую когда-либо продавал. Каждую палочку. Так получилось, что феникс, чье хвостовое перо находится в палочке мистера Поттера, дал еще одно перо - только одно. Очень любопытно, что ему предназначалась эта палочка, когда его брат... да что там, его брат подарил ему этот шрам».

«Мой шрам?» вскричал Гарри. «Я не понимаю...»

Снейп шипел на Олливандера: «Вы беспокоите мальчика, Олливандер. Какого брата?»

Воспоминания Олливандера были далеки. «Да, тринадцать с половиной дюймов. Тис. Любопытно, как это происходит. Палочка выбирает волшебника, помните... Думаю, мы должны ожидать от вас великих свершений, мистер Поттер... В конце концов, Тот-Кто-Не-Должен-Называться совершал великие дела - ужасные, да, но великие».

«Большое спасибо», - пробурчал Снейп, желая, чтобы мальчик немедленно покинул магазин. «Сколько?»

Семь галеонов были отсчитаны, и Снейп легким толчком оттолкнул своего подопечного. Под рукой он чувствовал тонкую спину мальчика, легкие, как у птицы, кости. Снейпу показалось, что он ощущает дрожь. Выйдя на солнечный свет, он обнаружил, что может говорить успокаивающе.

«Думаю, сытный ужин пойдет нам обоим на пользу. Не беспокойтесь о дельфийских бреднях Олливандера. Я объясню тебе эту театральную штуку, когда перед тобой будет еда».

http://tl.rulate.ru/book/127798/5490166

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена