Готовый перевод Stirring the leaves / Хоббит: Перемешивание листьев: Глава 7

С наступлением полудня воздух снова стал прохладным, и Лиззи снова надела куртку. Ее ноги болели после долгого дневного перехода. Они даже не остановились на обед, а просто съели пару яблок, которые нашли на деревьях, растущих вдоль дороги, пока шли. Наконец, когда солнце начало садиться, они добрались до первой настоящей деревни, которую Фили назвал Ноботтл.

Вопреки распространенному мнению, не все хоббиты живут в норах, которые принадлежат только богачам: деревня Ноботтл состояла в основном из низких деревянных и каменных зданий, которые почти все были одноэтажными. Братья быстро нашли трактир с веселым названием «Улей» и втроем зашли внутрь, где их сразу же встретил восхитительный запах еды, смешанный с дымом, и дружеское общение многочисленных хоббитов, наслаждающихся вечерней выпивкой. Фили быстро взял на себя командование, пробираясь к бару, чтобы узнать о еде и комнате, пока Кили пытался отряхнуть грязь со своих ботинок.

«Не терпится выпить кружку эля», - сказал Кили, оглядывая паб. «Я не пил его с тех пор, как мы покинули Эред Луин».

Внезапно что-то поняв, Лиззи схватила его за руку и притянула ближе, чтобы прошептать. «Кили, у меня нет денег».

Он окинул ее недоуменным взглядом. «Как ты путешествовала без денег?»

Она закатила на него глаза. « У меня есть деньги, но это деньги из моего мира. И я почему-то не думаю, что они примут кредитную карту».

Фили, вернувшись из бара, подслушал их разговор. «Не стоит беспокоиться о деньгах, мисс Лиззи. У них только одна комната, так что мы заплатим одну и ту же цену».

С облегчением, но все еще чувствуя себя немного скупой на щедрость братьев, Лиззи последовала за ними по коридору, где крошечная женщина-хоббит открыла дверь в салон - небольшую столовую вдали от суеты бара. Они едва успели сесть, запихнув рюкзаки под стол, как появился еще один хоббит, неся три миски с самым аппетитным говяжьим рагу, которое она когда-либо встречала. Хоббит исчез, а через несколько секунд появился с тарелкой дымящегося свежеиспеченного хлеба в одной руке и тремя цистернами, держащимися за ручки, в другой.

Они принялись за еду, причем у Лиззи с манерами за столом было несколько лучше, чем у гномов, которые, похоже, были не менее голодны, чем она. Рагу было восхитительным, с овощами и тающим во рту мясом, и не прошло и минуты, как они уже уплетали подливку с хлебом. Лиззи отпила глоток из своего танка, чтобы запить еду. Она с удивлением обнаружила, что на вкус это пиво отдавало медом, гораздо более аппетитным, чем «Будвайзер», который она иногда пила в университете.

«Это было потрясающе», - с улыбкой сказала она, когда хоббитская женщина пришла забрать их миски. Фили и Кили быстро поблагодарили ее.

«Не за что, дорогая», - сказала хоббит и быстро вернулась с подносом маленьких сладких пирожков с семечками.

Закончив есть и объяснив Лиззи концепцию пищевых младенцев, пояснив шокированным братьям, что нет, она не говорила о беременности своим небрежным замечанием, они вернулись в бар и заказали еще напитков. Она взяла еще одну порцию медовухи, а Фили и Кили наслаждались своим долгожданным элем.

Хоббиты были в целом дружелюбным народом, но к чужакам они относились довольно настороженно, поэтому их оставили в углу наедине с собой. На середине третьего бокала Лиззи начала ощущать действие алкоголя - слабое и приятное возбуждение.

«Спасибо», - неожиданно проговорила она, когда Фили предложил им уйти на ночь, поскольку бар начал пустеть. Братья бросили на нее вопросительный взгляд, и она пояснила. «Спасибо, что заплатили за мою еду, сводили меня к Гэндальфу и все такое. Серьезно, я даже не знаю, что бы со мной было, если бы я не встретила вас, ребята. Возможно, я бы до сих пор бродила по тому лесу».

«Это не беда, мисс Лиззи», - сказал Кили, пока Фили передавал ей свой рюкзак.

«Бросьте вы эту мисс, ладно?» - сказала она. «Просто Лиззи - это хорошо».

Добрая хоббитянка, жена трактирщика, увидела, как они собирают свои вещи, и поспешила проводить их в комнату. Она была небольшой и чистой, с тем, что в ее мире считалось бы двуспальной кроватью посередине, небольшой ванной комнатой с одной стороны и круглыми окнами. Гномы были достаточно любезны, чтобы позволить ей воспользоваться ванной первой, и она была рада, что наконец-то смогла почистить зубы - зубная паста была у брата в рюкзаке, он разделил между ними предметы туалета, но даже простое чищение водой помогло ей почувствовать себя менее пушистой.

Они поссорились, когда братья попытались убедить ее занять кровать, но Лиззи была непреклонна: она будет спать на полу. «Если бы меня здесь не было, вы оба спали бы на этой кровати, не так ли?»

«Ну да...» - начал было Кили, но она быстро его перебила.

«Именно так, поэтому, поскольку я не заплатила за комнату, я буду спать на полу».

Фили выглядел неловко, потирая одной рукой затылок. «Истинно, мисс Ли - Лиззи», - поправил он себя. «Это не...»

«Фили, если ты еще раз скажешь «это не проблема» , я, возможно, сделаю тебе больно», - сказала она. «После всего, что вы для меня сделали, вы заслуживаете постели. Кроме того, когда вы в последний раз спали в ней?»

Они посмотрели друг на друга, явно чувствуя, что ведут проигранную битву. «Больше недели назад, когда мы покинули Голубые горы».

«Тогда как я спала в кровати всего две ночи назад», - заметила она. «Вы, ребята, получите кровать».

«Но... ты же женщина», - сказал Кили с беспокойством - видимо, она нарушала какие-то представления о приличиях.

Она поднялась во весь рост (для человека она была невысокого роста - пять футов один дюйм, так что она была примерно одного роста с братьями-гномами) и сложила руки на груди. «Я буду спать на полу, независимо от того, что скажет кто-то из вас», - заявила она таким тоном, что они осмелились с ней спорить. «Так что либо вы тоже спите на полу, и никому из нас не будет удобно, либо вы можете унять свою упрямую гордость и просто занять эту чертову кровать».

Чувствуя поражение, они уступили с плохой грацией - Лиззи показалось, что она услышала, как Кили пробормотала что-то о своей упрямой гордости, но не смогла разобрать слов. Они оба заняли свои места в маленькой ванной, а она расстелила на полу спальный мешок, используя в качестве подушки флис.

Для сна они сняли сапоги и кожаные плащи, под которыми оказались туники. Со своего места на полу она отчетливо ощущала неприятный запах их ног, но, зная, что от нее самой, скорее всего, пахнет не так уж и свежо, решила не комментировать, к тому же, выросшая с братьями и жившая в одном доме в университете с несколькими своими не слишком опрятными друзьями, она привыкла к неприятным запахам.

«Приятных снов», - ласково сказала она, когда братья устроились на кровати спина к спине.

«Спокойной ночи».

«Спокойной ночи, Лиззи».

Фили задул свечу на прикроватной тумбочке, погрузив комнату в темноту. После утомительного дня прогулок, набитого хорошей едой живота и приятного гула алкоголя в венах Лиззи уснула почти мгновенно.

http://tl.rulate.ru/book/127673/5426267

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь