Готовый перевод Stirring the leaves / Хоббит: Перемешивание листьев: Глава 6

В конце концов ее разбудили звуки птиц: рассветный хор щебетал несносно громко. Ей показалось, что она почти не спала, и захотелось свернуться в клубок, накрыться с головой, чтобы заглушить этот звук, и вернуться в блаженное забытье. Эта мысль вылетела у нее из головы, когда она услышала тихие голоса в стороне. Она еще плотнее зажмурила глаза, узнав в них Фили и Кили - видимо, путешествие в Средиземье не было каким-то фантастическим и ярким сном. Выглянув из спального мешка и глубоко зарывшись лицом в одеяло, где она спала, свернувшись калачиком, она обнаружила двух братьев-гномов у костра.

Кили заметил ее, моргая по-совиному и, несомненно, растрепанный после сна на лесной подстилке. «А, ты проснулась, - весело сказал он, и Фили поднял на нее глаза, помешивая на огне небольшой котелок. «Мы собирались разбудить тебя в ближайшее время».

Вместо ответа она села, зевнула и потянулась, чувствуя, как суставы в спине слегка побаливают. «Который час?» - спросила она, сверившись с цифровыми часами и почему-то сомневаясь, что сейчас одиннадцать вечера: ей придется выяснить правильное время и перевести часы. Она задумалась, можно ли слечь с реактивным двигателем, путешествуя между мирами, но затем отбросила эту мысль как слишком серьезную, чтобы думать о ней так скоро после пробуждения.

«Еще рано, час или около того прошло с рассвета», - сказала Фили, по-прежнему пристально вглядываясь в котелок. «А солнце взошло около шестого часа».

Решив, что задерживаться в тепле спального мешка нет смысла, она неуклюже вылезла наружу, подставив себя легкой утренней прохладе. Руки запутались в волосах, когда она попыталась провести по ним пальцами. Где-то в сумке у нее была небольшая расческа, но, не имея зеркала, она признала свою прическу неудачной и бессистемно завязала ее в пучок с помощью ярко-зеленой заколки, которую завязала на запястье. Она снова потянулась, сцепив руки над головой, и покрутилась, пока не услышала, как в спине что-то хрустнуло.

Почувствовав себя немного лучше, она нашла свои сапоги и натянула их, слегка подпрыгивая при этом. «Есть ли поблизости ручей или что-нибудь еще?» - спросила она, завязывая шнурки, поскольку мочевой пузырь давал о себе знать.

«Туда», - сказал Фили, кивнув головой. Из весело булькающего на огне котелка в две деревянные миски подавали то, что выглядело как каша.

Следуя его кивку, она не сразу нашла ручей, который находился метрах в двадцати от лагеря. Она огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что поблизости никого нет, и занялась, так сказать, своими делами, используя листок вместо туалетной бумаги. Водопровод и гигиена - вот две вещи, к которым она уже с нетерпением ждала возвращения в свой мир, подумала она, натягивая брюки, а ведь она еще не пробыла в Среднеземье и двадцати четырех часов.

После этого она плеснула себе на лицо холодной воды из ручья, чем окончательно разбудила себя. Ее ничуть не волновало, что она не накрашена: за время путешествия с братом она отвыкла от косметики, флаконы было неудобно проносить через контроль в аэропорту, а в походе редко выпадала возможность нанести ее.

Холодная вода обморозила пальцы, и, возвращаясь в лагерь, она засунула их в подмышки, чтобы согреться. Солнце еще не поднялось достаточно высоко, чтобы прогреть воздух, поэтому она сразу же полезла в рюкзак и достала флиску, застегнув ее, чтобы холодный воздух не попадал на тело.

Кили доел свою миску с кашей и быстро наполнил ее снова, а затем с улыбкой протянул ей. «Вот, мисс Лиззи. У нас всего две миски, так что, боюсь, нам придется поделиться».

«Спасибо», - сказала она, тронутая тем, что они сочли нужным поделиться едой - горячая миска каши, конечно же, превосходила злаковый батончик, который был еще одним вариантом из ее сумки.

Каша была очень жидкой и безвкусной, так как была приготовлена на воде, но она все равно согревала ее изнутри. Когда она ела ее дома, то делала с молоком и сахаром, иногда даже подмешивала в нее варенье, но все равно ела с благодарностью, ощущая, как тепло из миски просачивается сквозь пальцы.

Пока она ела, братья копошились в лагере, разжигая костер и укладывая вещи. «Я могу чем-нибудь помочь?» - предложила она, закончив есть.

Фили подтолкнул ногой свою миску с кашей, а также две тарелки, оставленные у костра накануне вечером. «Ты не могла бы их вымыть?»

«Без проблем», - ответила она, собрала их и снова направилась к ручью. Она слегка усмехнулась, отмывая посуду в холодной воде, и вспомнила песню гномов о мытье посуды в доме Бильбо. Она недолго размышляла, удастся ли ей увидеть это или Гэндальф отправит ее прямо домой.

К ее возвращению лагерь был полностью разобран, и она передала каждому из братьев по тарелке и миске, когда проходила мимо них. Ей потребовалось лишь мгновение, чтобы свернуть подкладку спального мешка и засунуть ее в рюкзак, после чего она была готова.

Втроем они вышли из небольшого леса и направились к пышным зеленым равнинам, которые она видела вчера вечером с высоты. Они быстро вышли на хорошо утоптанную, но чистую грунтовую дорогу, которую братья называли Старой Северной дорогой, которая в одном направлении вела к горам, а в другом соединялась с Великой Восточной дорогой. Судя по всему, они ехали по ней уже несколько дней, приехав со своей родины в горах и лишь вчера разбив лагерь в лесу за неимением дров. Дорога пролегала между зелеными холмами, слегка извиваясь, но в основном оставаясь ровной. Они шли быстрым шагом, но она с радостью обнаружила, что легко поспевает за ними: все походы, которые она совершила по Новой Зеландии, явно принесли свои плоды. Она была безмерно благодарна, что на ней приличная обувь.

Поначалу разговор шел вяло, но троица быстро сблизилась друг с другом. Утро прошло в пустых разговорах, Фили и Кили задавали ей многочисленные вопросы о ее мире. Она не была уверена, что они во все это верят, поскольку скептически относились к таким вещам, как автомобили и самолеты, но это помогало занять ее мысли.

К тому времени как они добрались до границы Шира, день заметно потеплел, хотя было все еще прохладнее, чем в Новой Зеландии, которую она покинула. Она сняла флиску и спрятала ее в один из ремней рюкзака, а многослойные футболки обеспечивали достаточно тепла. По мере продвижения холмы постепенно уступали место возделанным полям, и, к своему огромному восторгу, Лиззи увидела, как ее первый хоббит ведет пони, привязанного к плугу, через одно из полей.

«Я не могу поверить, что я действительно в Шире», - сказала она, в основном самой себе, когда они проходили мимо еще одного крошечного хоббита, ростом чуть меньше четырех футов, с копной закрученных в штопор кудрей.

Разумеется, братья ее услышали. «Странно, - сказал Фили, опускаясь на ступеньку рядом с ней. «Ты из другого мира, а кажется, что тебе знакомы эти места».

«Я слышала о Среднеземье, но в моем мире это вымышленное место», - ответила она, решив, что говорить им об этом можно, лишь бы не разглашать, что они сами являются частью истории. «Я читаю истории об этом мире».

«Что за истории?» заинтересованно спросил Кили.

Она на мгновение задумалась, пытаясь придумать историю, о которой можно было бы рассказать, - задача не из легких, ведь большинство из них происходило в будущем. «Слышали когда-нибудь о Сильмариллах?»

«Да, о странных эльфийских драгоценностях, созданных давным-давно».

«Это одна из тех историй, которые я знаю».

«А какие еще есть?» - настойчиво интересовались они.

Лиззи хитро улыбнулась, не собираясь рассказывать им больше. «Ну, сейчас это было бы просто рассказом. Но благодаря этим историям я хорошо знаю общую схему Среднеземья. Может, в моем мире и нет гномов, эльфов или хоббитов, но я знаю, что это такое».

Проходя по Ширу, троица встретила несколько странных взглядов от хоббитов, вероятно, из-за Лиззи и ее странной одежды, поскольку гномы были довольно частым явлением вблизи их горного хребта и часто торговали с хоббитами. По мере удаления от границы местность становилась все более населенной, и они проходили мимо многочисленных ферм.

http://tl.rulate.ru/book/127673/5426266

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь