Готовый перевод HP: Only A Boy / ГП: Всего лишь парень: Глава 34

– Во сколько ты уснул? – спросил Мерлин, зевая.

– Понятия не имею, солнце уже взошло. А ты? – ответил Сайлас, потирая глаза.

– Примерно так же.

Под глазами у обоих были темные круги. Головная боль, которая мучила Мерлина ночью, теперь разрослась до дневной. Он щурился от яркого света в зале, который казался ему слишком ослепительным. Да и звуки вокруг были громче, чем обычно. Особенно раздражали грузчики, которые с грохотом бросали коробки на пол.

Сайлас уснул у изножья кровати Мерлина и проснулся, когда половина его тела уже свисала с нее. В другом настроении Мерлин нашел бы это забавным, но сейчас ему было не до смеха. Хотя ночь прошла без снов, она не была спокойной. Теперь он чувствовал себя так, будто пережил тяжелое похмелье. Он знал это ощущение – однажды уже заглядывал в таверну.

И это был опыт, который он не хотел повторять.

– В котором часу Марта сказала, что он будет здесь? – спросил Сайлас, зевая так широко, что были видны все его зубы.

– Часов в десять, кажется? – ответил Мерлин, тыкая пальцем в коробку у своих ног. В ней лежала его одежда, несколько книг по истории, которые он стащил из библиотеки, и все поздравительные открытки. У Сайласа стояла такая же коробка, только чуть больше. В конце концов, он дольше принадлежал Вулу.

– Сколько сейчас времени?

– Эээ… – Мерлин огляделся, но все часы были выключены. – Скоро? – предположил он.

Но «скоро» не наступило. Минуты тянулись медленно, и в конце концов оба мальчика сползли на пол. Сайлас пытался уговорить Мерлина поиграть в слова, но они оба были так уставшими, что вскоре отключились, растянувшись на своих коробках.

Мерлин проснулся, когда кто-то тряхнул его за плечо. Он моргнул и поднял глаза. Над ним стоял пожилой мужчина с квадратным лицом и такими же квадратными очками в роговой оправе. Его карие глаза казались огромными за стеклами, а седые волосы были слегка рыжеватыми. Он опирался на деревянную трость.

– Привет, парень. Я Вентворт Хэддок. А вы Мерлин и Сайлас? – Его голос был дружелюбным, но глубоким и слегка хриплым, будто ему не хватало глотка воды.

Мерлин кивнул, поспешно вытирая слюну с уголка рта. Не самое лучшее первое впечатление. Он толкнул Сайласа локтем в бок. – Проснись! – прошептал он, когда Сайлас застонал и перевернулся. – Он здесь!

Мистер Хэддок почесал затылок и улыбнулся, как овечка. – Извините, что так поздно. Я случайно проспал.

Мерлин резко встал на ноги, подталкивая Сайласа. – Ничего страшного, – слабо улыбнулся он и протянул руку. – Я Мерлин.

– Я так и подумал, – снова улыбнулся мистер Хэддок. – Вы оба выглядите измотанными, если я не ошибаюсь.

Мерлин нервно засмеялся. – Да, немного засиделись допоздна.

Сайлас наконец зашевелился. Он моргнул, как сова, словно не понимая, где находится, а затем вскочил на ноги. – И-извини! Я…

– Ничего страшного, парень, – рассмеялся мистер Хэддок. – Это я виноват, что опоздал. Это все ваши вещи?

– Эээ, да, – ответил Мерлин.

– Ну, тогда пошли. – Мистер Хэддок повернулся и направился к двери, слегка прихрамывая. Мерлин и Сайлас обменялись взглядами, схватили свои коробки и последовали за ним.

У мистера Хэддока был небесно-голубой пикап, который выглядел почти таким же старым, как и он сам. Двери скрипели, а на сиденье, похожем на скамейку, не было ремней безопасности. В салоне пахло ржавчиной, бензином, кофе и чем-то старым. Запах был не таким уж плохим, просто поначалу он немного перебивал все остальное. Грузовик заурчал, когда они тронулись. Каждый раз, когда мистер Хэддок переключал передачу, машина слегка дергалась, но это было ничто по сравнению с «Рыцарским автобусом».

По сравнению с этим Мерлин даже нашел поездку расслабляющей.

– Итак, расскажите мне о себе, – сказал мистер Хэддок, когда они проехали некоторое время. – Что вы любите есть?

– Да все, что угодно, – ответил Сайлас, глядя на Мерлина. Тишина нарастала.

– Я люблю салатную заправку, – сказал Мерлин, пожимая плечами.

Мистер Хэддок рассмеялся. – Не салат или что-то в этом роде, а просто заправку?

– Да! – Мерлин улыбнулся в ответ. – Но я не привередлив. Мы оба не привередливы.

– Ну, хозяйка очень хорошо готовит. Не бойтесь просить о чем-то, она это любит.

– Хорошо, – ответил Мерлин. Наступила еще одна пауза. – Итак, – он посмотрел в окно, – куда мы едем?

– А, они, наверное, не сказали вам. Мы едем в Литл Уингинг в Суррее.

– Долго ехать?

Мистер Хэддок пожал плечами. – Не очень.

Так оно и было.

По дороге Мерлин и Сайлас снова заснули, но мистер Хэддок, похоже, не возражал. Мерлин проснулся сам, когда они въехали на подъездную дорожку. Он увидел цифру девять на табличке у двери. Сайлас храпел, его голова лежала на плече Мерлина.

– Эй, мы приехали, – сказал он, подталкивая Сайласа, когда мистер Хэддок выключил двигатель.

– Поели? – пробормотал Сайлас, зевая.

– Да ладно, миссис, наверное, уже ушла на обед. Немного еды вас взбодрит, – улыбнулся мистер Хэддок и вышел из машины. Мерлин толкнул дверь – она оказалась тяжелее, чем он думал, – и, спотыкаясь, вылез из грузовика. Сайлас последовал за ним, оглядывая улицу.

– Довольно милый район, – заметил он. Мерлин посмотрел вокруг и согласился. Все газоны были ухоженными и зелеными. Машина мистера Хэддока выглядела самой старой, но ее краска была такой же яркой, как и у остальных. Внизу на дороге они увидели знак с надписью «Тисовая улица».

– Ты идешь?

– Да! – отозвался Сайлас, подталкивая Мерлина.

Они забрали свои коробки из кузова грузовика и поднялись по ступенькам. Но не успели они войти в дверь, как в нее ворвалась женщина и с размаху обрушилась на них.

– О, наконец-то вы здесь! Я же говорила тебе, говорила, не так ли? Ты должен был поставить два будильника. Он заставил вас долго ждать, я уверена, что заставил.

Миссис Хэддок говорила быстро и громко, ее голос был низким и хрипловатым. У нее были пухлые щеки и маленький рот. Она тоже носила квадратные очки, которые увеличивали ее голубые глаза, а вторая пара висела на золотой цепочке на шее. Ее волосы были длинными и русыми, хотя белые корни уже начали проявляться. Она провела их внутрь, продолжая говорить тем же раздраженным тоном.

– Ворт никогда не встает вовремя. Он вообще никогда не приходит вовремя.

– Я уже много лет ему об этом говорю, но он просто не слушает. Нельзя просто выключить будильник и снова лечь спать. Простите, вы двое. Как прошла поездка? Он ведь не включил свою старую музыку? Ворт, ты не заставлял их слушать джазовую классику?

– Нет, он... – Мерлин не успел вставить и слова.

– Держу пари, вы оба умираете от голода. Да, уверена, что так и есть. Время обеда уже прошло, по крайней мере, нашего. Мы, знаете ли, едим немного раньше. Что ж, проходите на кухню! Я уже все разложила на столе. Просто поставь коробки туда. Да, туда, с ними разберемся позже. А ты...

Ее слова стали фоном, пока Мерлин осматривал дом. Это был уютный, скромный двухэтажный дом. Прихожая вела прямо в гостиную. У стены стоял диван, рядом с ним – книжная полка, а напротив – телевизор. Наверх вела лестница, под которой находился небольшой шкаф. В конце коридора была еще одна дверь, и миссис Хэддок вошла в нее.

http://tl.rulate.ru/book/126760/5324705

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь