Готовый перевод HP: Only A Boy / ГП: Всего лишь парень: Глава 18

Мерлин чувствовал легкое беспокойство. Ночь прошла без сна, и он был готов к встрече с профессором, но Марта увела его в свой кабинет для «личного разговора». Мерлин догадывался, о чем пойдет речь. Они провели там всего пять минут, но каждая секунда тянулась, как вечность.

Наконец профессор появился. На нем была та самая черная жилетка, в которой Мерлин видел его впервые. Северус Снейп бросил на него взгляд, полный отвращения, и Мерлин едва сдержал вздрог. Ладно, профессор явно был зол на него — чего и следовало ожидать. Мерлин не мог не почувствовать легкую обиду на Марту.

Она не должна была ему рассказывать.

Снейп резко кивнул в сторону двери и прошел мимо, даже не удосужившись дождаться. Мерлин хотел бросить колкость, но сдержался и последовал за ним. Они шли молча, Мерлин отставал на несколько шагов. Когда они свернули за угол от Вула, Снейп остановился и обернулся.

— Подобные выходки, — произнес он, кривя губы, — в Хогвартсе не потерпят. Я ясно выражаюсь?

— Предельно, — ответил Мерлин, добавив про себя: *Как будто это когда-нибудь меня останавливало.* — Сэр.

Снейп посмотрел на него так, будто услышал невысказанную реплику. Но Мерлин никогда не узнает этого наверняка, потому что профессор отвернулся и снова зашагал вперед. Мерлин последовал за ним, не в силах оторвать взгляд от проезжающих мимо машин.

— Как мы доберемся до Косого Переулка? — спросил он, больше не выдерживая тишины. Неужели они пойдут пешком? Он не возражал против прогулки, но надеялся вернуться в Вул до ночи.

В тот момент, когда он закончил фразу, Снейп свернул в переулок. Мерлин, ошеломленный, последовал за ним и увидел, как профессор достает палочку и переодевается в свою пышную черную мантию.

— Мы поедем на Рыцарском автобусе, — холодно произнес Снейп, и по его выражению Мерлин понял, что поездка ему не понравится.

Профессор взмахнул палочкой. Раздался оглушительный хлопок, и перед ними материализовался огромный ярко-фиолетовый трехэтажный автобус. Мерлин ахнул от неожиданности, а Снейп лишь поднял бровь. Двери автобуса открылись, и на землю спрыгнул кондуктор.

— Добро пожаловать на Рыцарский автобус! Меня зовут Сильвестр Харрис, и сегодня я буду вашим кондуктором.

Снейп первым шагнул внутрь, передал кондуктору что-то из кармана и пробормотал что-то о поездке в «Дырявый котёл». Мерлин замер снаружи, нервничая.

— Давай, парень, — прошипел Снейп, явно теряя терпение.

Мерлин быстро запрыгнул на борт и огляделся. Внутри было тесно, стояли ряды стульев. Сзади сидел скучающий бизнесмен, а за водителем читала газету пожилая ведьма.

— Садись! — рявкнул профессор, схватив Мерлина за рукав и швырнув его в кресло.

Мерлин крепко ухватился за подлокотники. Он чувствовал магию в воздухе, в кресле, во всем автобусе. Она билась о его кожу, как статическое электричество. Он ожидал, что автобус будет двигаться плавно, как машины, которые он видел в Вуле.

Но он ошибался.

Рыцарский автобус рванул вперед с оглушительным грохотом, и через мгновение они уже мчались по встречной полосе. Мерлин закрыл глаза, его колени дрожали от каждого рывка. Это было хуже, чем любой лифт! Особенно резкий толчок отправил его кресло в занос, и Мерлин открыл глаза, когда магия удержала его от столкновения с другим креслом.

Он повернулся к Снейпу, стараясь не задыхаться. Профессор смотрел на него с задумчивым выражением.

— Что? — спросил Мерлин, пытаясь выглядеть спокойным, но зная, что в его глазах читается страх.

— Ты никогда раньше не ездил на машине, — констатировал Снейп.

— Это не машина, — сквозь зубы произнес Мерлин. — Это стальная смертельная ловушка.

Автобус снова дернулся, и магия Мерлина едва не вырвалась наружу.

— Сколько еще?

— Мы следующие.

— Хорошо, но можем ли мы вернуться? Или ап-пуф? — Мерлин прикусил язык. Он не должен был знать о трансгрессии.

— ПУФ? — повторил Снейп, словно обращаясь к ребенку. — Я сомневаюсь, что этот вид транспорта тебе понравится. Турбулентность вызывает вспышки твоей случайной магии. Я бы не хотел, чтобы меня расщепило.

— Расщепило?

— Трансгрессия — сложная практика, — деликатно пояснил Снейп. — Можно случайно оставить часть себя.

— О, — промямлил Мерлин. Он называл это «испортить», но «расщепить» тоже подходило.

— Дырявый котёл! — раздался голос кондуктора.

Мерлин выскочил из автобуса раньше Снейпа, споткнувшись на выходе. Его внимание сразу привлекла магия, волнами исходившая из паба. «Дырявый котёл» выглядел неприметно, но магия успокаивала его нервы.

— Я думал, ты сказал про Косой Переулок? — спросил он, сбитый с толку.

Снейп скривил губы, словно вопрос был назойливым.

— Просто следуй за мной, — холодно сказал он, направляясь в паб.

Внутри было темно. В ноздри Мерлина ударил запах эля, пива и полированного дерева. Это напомнило ему таверну в Камелоте, хотя дерево здесь пахло иначе. Он оглядел завсегдатаев: одна ведьма курила трубку, бармен лишь кивнул, когда они проходили мимо.

Но что-то остановило Мерлина на месте.

Снейп этого не заметил — он шел впереди. Мерлин медленно обернулся и увидел молодого человека в тюрбане, стоящего в дальнем углу. Когда их взгляды встретились, юноша поднял глаза.

Что-то было не так с этим человеком. Он не мог определить, что именно, но пульсация магии, исходящая от него, казалась... больной.

Он почувствовал руку на своем плече, сжимающую его. «Что, — спросил его Снейп, его голос был мертвенно спокоен, — ты делаешь?»

Мерлин даже не посмотрел на него. «Кто этот человек?»

Последовала пауза. «Это... профессор Квиррел, он преподает Защиту от Тёмных Искусств». Судя по тому, как Снейп говорил, Мерлин был уверен, что он ему не очень-то нравится. И, как ни странно, Мерлин был с ним согласен. Квиррел снова поднял голову, на этот раз махая рукой и очень нервно улыбаясь. «Ты получишь достаточно его идиотизма в Хогвартсе, у меня нет целого дня, чтобы развлекать каждый твой порыв».

Рука Снейпа сжалась до боли, и он повел Мерлина прочь от Квиррела и через паб к задней аллее с крепкой кирпичной стеной и несколькими мусорными баками. Там Снейп отпустил его и ущипнул за переносицу. «Пялиться — вряд ли вежливое поведение, тюрбан может быть более этническим, чем у тебя...»

«Я не пялился на его тюрбан», — вмешался Мерлин, нахмурившись. Он видел и более странные вещи.

«Не перебивай меня, когда я говорю», — резко огрызнулся Снейп. Мерлин поджал губы, распознав признаки того, что человек теряет терпение. И хотя у Снейпа не было кубков, которые можно было бы в него бросить, у него была Волшебная палочка. «Когда мы пойдем на Косой Переулок, я не смогу следить за каждым твоим шагом. У меня есть свои поручения. Ты будешь заниматься только тем, что достанешь все материалы из своего школьного списка —». Он достал из плаща лист пергамента и протянул ему. «Ты не будешь поднимать шум, покидать главную улицу или доставлять неудобства другим покупателям неподобающими манерами».

«Да, сэр», — ответил Мерлин, сопротивляясь желанию закатить глаза. Снейп окинул его суровым взглядом, после чего достал свою палочку и стукнул несколько кирпичей о стену. Мерлин наблюдал, как они сдвинулись с места и рухнули в дверной проем. Он задохнулся, когда на него обрушилась волна энергии, концентрация магии, гораздо большая, чем он когда-либо чувствовал раньше. От этого у него покалывало пальцы. Столько разных волшебников, ведьм и зачарований в одном месте.

Это было прекрасно.

«Добро пожаловать на Косой Переулок». ***

http://tl.rulate.ru/book/126760/5324473

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь