Губы Гарри дрогнули.
«Однако я рад сообщить, что его место займет не кто иной, как Ру́беус Ха́грид, который согласился взять на себя эту преподавательскую работу в дополнение к своим обязанностям егеря».
Олух? недоверчиво спросил Том.
Гарри усмехнулся, поаплодировал очень застенчивому парнокопытному и пихнул локтем Тео (который недоверчиво смотрел на директора, как и большая часть Слизерина), заставив того медленно и довольно саркастично зааплодировать.
Часть его жалела, что он все-таки выбрал Уход за магическими существами.
«Ну что ж, думаю, это все, что имеет значение», - сказал профессор Дамблдор. «Начнем пир!»
Золотые тарелки и кубки перед ними внезапно наполнились едой и напитками.
Гарри уже собирался наложить себе немного еды, когда снова заметил: все, кто обычно сидел рядом с ним, смотрели на него с беспокойством, лица были неуверенными.
Он моргнул. «Неужели... что-то случилось? Вы все выглядите немного не в духе». Он нахмурился. «Дементоры и до вас добрались?»
Ответа не последовало.
Тео прочистил горло. «Э, Гарри? Ты помнишь, что случилось в прошлый раз, когда мы все вместе ужинали?»
Гарри задумчиво нахмурился... Это ведь был пир в конце года, не так ли? Что произошло на...
Вы намекнули на то, что были непосредственным виновником гибели вашего профессора Защиты от Тёмных Искусств... снова.
Гарри покраснел. «Ах, да... ммм...» Он лучезарно улыбнулся. «Не волнуйся об этом! Это была просто шутка, правда. Я ничего не делал, и даже если бы сделал, уверен, мне было бы уже лучше. Я довольно живучая».
Все посмотрели друг на друга с недоумением, но принялись за ужин, так что Гарри счел это успехом.
«Итак, - непринужденно начала Трейси, - что произошло в поезде?»
Улыбка исчезла с лица Гарри, и он удрученно пожал плечами. «Я плохо отреагировал на дементора, вот и все».
«Что значит «плохо отреагировал»? вклинилась Паркинсон, и через секунду глаза ее расширились, после чего она неуверенно откинулась на спинку кресла.
Тео нахмурился. «Оставь его в покое. Это не твое дело».
Паркинсон надулась, выглядя очень возмущенной.
Тем временем Гарри вздохнул с облегчением, не особо желая делиться своим опытом.
«Надеюсь, ты скоро снова будешь в отличной форме, Поттер - нам нужно выиграть Кубок по квиддичу», - сказал Ма́ркус Флинт с другого конца стола.
Гарри нахмурился. «Я думал, ты закончил школу вместе с Гортензией».
Флинт ухмыльнулся. «Пришлось повторить год. Еще один год, чтобы привести вас в порядок».
Хиггс закатил глаза, бросив на Гарри косой взгляд. «Полагаю, ты будешь рад повторному году. Полагаю, вам не удалось попрактиковаться этим летом, Поттер?»
Гарри помрачнел. «Извини, но метлы все еще нет».
«Честно говоря, - хмуро сказал Боул, - что не так с этими твоими опекунами? Ты лучший Ловец, которого Хогвартс видел за последние годы - будь на моем месте родители, они бы купили мне самые быстрые метлы».
Гарри скорчил гримасу. «С ними много чего не так, уверяю вас».
Трейси подняла на него бровь. «И ты все еще не собираешься ничего нам о них рассказывать?»
«Он не обязан вам ничего рассказывать», - защищался Тео.
Трейси закатила глаза. «Перестань, Тео. Я же не пристаю к твоему парню».
«Он не мой парень», - сказал Тео все еще защищающимся тоном, а Дафна ответила тем же.
Гарри вздохнул. «Давай поговорим о чем-нибудь другом».
«...например?»
«Что все изучают в этом году?»
«Прорицания и Древние руны», - сказали все девочки разом.
Гарри нахмурился. «Вы все берете Прорицания?»
«А что не так с Прорицанием?» спросила Миллисент.
«Что, кроме того, что это Прорицание?»
Трейси закатила глаза, а Дафна выглядела смущенной. Паркинсон, как обычно, только нахмурилась, хотя все еще выглядела немного настороженной.
«Честно говоря, Поттер, тебе следовало бы быть в Когтевране - ты такой высокомерный всезнайка», - промурлыкала она.
«Это не так!» воскликнула Дафна.
«А ты - надоедливая сука, Пэнси», - сердито сказал Тео.
Выражение лица девушки за долю секунды изменилось с настороженного на яростное. «Как ты смеешь!»
«Очень легко, уверяю тебя», - усмехнулся Тео.
«Я здесь не единственная стерва. Должно быть, Поттеру так приятно, что ты принадлежишь ему...»
Два зеленых снаряда вонзились ей в лицо.
«Почему ты, маленький бастард...»
Тео гоготнул. «Уверяю тебя, мой па...
В нос Тео полетела морковка.
Так началась очень скрытая пищевая драка Слизерина.
«По крайней мере, они убирают ее с дороги», - прошептала Миллисент рядом с Гарри.
Гарри беспомощно кивнул. Да, по крайней мере, все вернулось на круги своя.
Наложив чары уединения, Гарри со вздохом рухнул в кровать.
«Ты можешь научить меня Заклинанию Патронуса ?» - прошептал он, откидываясь на подушку, закрывая глаза и зевая. Одна из приятных особенностей новой способности Тома общаться с ним телепатически заключалась в том, что ему больше не нужно было держать глаза открытыми, чтобы поболтать с лучшим другом.
...нет.
Гарри нахмурился. «Почему бы и нет?»
Заклинание Патронуса... не входит в мой репертуар заклинаний.
Глаза Гарри открылись, и он моргнул. «Погоди, так ты буквально не можешь научить меня этому».
...да, - ворчливо сказал Том.
«Ну, а ты пытался его выучить?»
...да.
«Почему не получилось?»
вздохнул Том. Это очень продвинутая светлая магия, и она требует... мощных счастливых воспоминаний.
Гарри нахмурился. «Но у тебя их много, не так ли?»
Очевидно, пытки людей не считаются. Они должны быть «чистыми», - с усмешкой сказал Том.
«А...» задумчиво сказал Гарри. «Полагаю, тогда тебе нужно просто избегать их?»
Мне не нужно этого делать. Дементоры мало на меня влияют.
«Ты выглядел ужасно обеспокоенным раньше».
На меняони почти не действуют - а вот вы, похоже, весьма восприимчивы.
http://tl.rulate.ru/book/126714/5645309
Сказали спасибо 0 читателей