Готовый перевод Harry Potter and the Accidental Horcrux / Гарри Поттер и случайный крестраж: Глава 3. Часть 2

Гарри так и сделал, и Том направил на него свою палочку, бормоча какие-то слова под нос.

«Гламур?» догадался Гарри.

Том кивнул. «Теперь ты еще и блондинка».

«Чудесно».

«А теперь идемте. У нас много дел».

Том встал, но немного споткнулся, глядя на свои ноги.

«Они называются каблуками», - вставил Гарри.

Красные глаза Тома сузились. Очевидно, что, вселившись в тело мисс Дженкинс, он так и не смог избавиться от этих жутких красных глаз.

«Я в курсе». Он сел, как всегда элегантный, и принялся снимать с себя обувь. «Вот так, - сказал он, снова вставая.

«Вы... не собираетесь надевать туфли?»

«Они мне не нужны».

«Мы едем в Лондон. Тебе не кажется, что ты можешь порезать ноги мисс Дженкинс и получить синяки?»

Том поднял бровь. «Неважно. А теперь пойдем».

Гарри послушно вышел из школы и направился в сторону улицы. Как только они дошли до тротуара, Том высунул палочку в сторону улицы.

«Эм... что ты делаешь?»

«Вызываю наш транспорт».

Гарри любил «Рыцарский автобус». Он всегда хотел пойти в парк аттракционов, но Дурсли никогда не позволяли ему пойти с ними. Все в них казалось таким... захватывающим, как будто сбываются детские мечты. Попкорн, конфеты, колеса обозрения, американские горки - он много лет мечтал однажды прокатиться на американских горках. Он считал, что, скорее всего, у него никогда не будет такой возможности, но «Рыцарский автобус», по его мнению, был почти таким же хорошим аттракционом.

Том, однако, был не слишком впечатлен и заверил Гарри, что единственная причина, по которой они «пользуются общественным транспортом», заключается в том, что аппарирование слишком утомительно.

Поездка из Суррея в Лондон оказалась недолгой, и не успел Гарри опомниться, как их высадили перед пабом, который назывался «Дырявый котёл».

Гарри нахмурился. «Как-то неприметно, не правда ли?»

Том ухмыльнулся, блеск для губ мисс Дженкинс заблестел, но ничего не сказал. Вместо этого он взял Гарри за руку и повел его к тяжелой деревянной двери в паб. Он остановился и посмотрел на Гарри со странной мягкой улыбкой на лице.

«Добро пожаловать, Гарри, в Волшебный мир».

Открыв дверь, они оказались в старом мрачном пабе, тускло освещённом несколькими фонарями по углам и свисающими с железных рам, прикованных к потолку. Мебель была из потертого дерева, полировка и краска потускнели, а стены покрывали картины и странные изображения разного рода. За столиками в дальнем углу сидело всего несколько человек: одни наслаждались, судя по всему, обычной пабной ярмаркой, другие потягивали из кружек какую-то неизвестную жидкость. Здесь не было ни навязчиво громко, ни тихо - наоборот, как-то весело, хотя и приглушенно.

В этом месте было что-то очень... старинное, как в старом пабе из романа Диккенса или в «Шагающем пони» из «Властелина колец». Что-то в этом было и фантастическое, отметил он, разглядывая украшавшие стены картины с драконами, рыцарями и маленькими странными существами, названия которых он не знал. А еще здесь были завсегдатаи; большинство из них были довольно старыми, одетыми в причудливую, архаичную одежду, такую... идиосинкразическую. Определенно роман Диккенса, подумал Гарри.

Пока Гарри был занят своими наблюдениями, Том, не теряя времени, взял Гарри за руку и пронесся через паб, выведя Гарри через заднюю дверь и, похоже, заведя в тупик.

Гарри с интересом наблюдал, как Том достал свою палочку из внутреннего кармана красного пальто мисс Дженкинс и остановился.

«Смотри внимательно, Гарри. Больше я тебе не покажу».

Увидев, что Гарри кивнул, он осторожно постучал палочкой по кажущейся случайной последовательности кирпичей. Мгновение спустя кирпичи зашевелились, складываясь в замысловатый узор, который был лишь слабым отражением того, что лежало за его пределами. И, увидев то, что лежало дальше, Гарри широко раскрыл глаза, а дыхание вырвалось из его лёгких.

«Это... Косой Переулок?»

Том кивнул. «Для многих ведьм и волшебников, которым не повезло быть воспитанными маглами, это первый взгляд на Волшебный мир». Он сделал паузу. «Впитывай все, Гарри. Цвета, звуки, запахи, сам вкус воздуха... Ты никогда не забудешь этот момент».

Гарри жадно кивнул, впитывая все это. По бокам «аллеи» располагались одна за другой лавки, в которых толпились взрослые и дети, а мощеная улица под ними была едва заметна. Все здесь было одновременно и антикварным, и новым: все было сделано из полированного стекла и аккуратно обработанного дерева, что дополняло архаичный стиль одежды, который, казалось, был обычным делом для волшебников. Платья и длинные плащи из тонкого бархата и шелка, казалось, проскальзывали из магазинов и из толпы, сплетая странные клубящиеся узоры в постоянных метаморфозах, отчего переулок выглядел как живой.

Болтовня, крики, смех, шаги, шум - все это звучало для его ушей как музыка. А еще запахи. Выпечка, дым и солнечный свет.

Незаметно сжав руку Тома, Гарри позволил Тёмному Лорду, одетому в костюм школьного учителя, ловко провести его по людным улицам, пока они не добрались до огромного белого здания, на котором красовались строгие, глубоко вырезанные буквы: «БАНК ГРИНГОТТС».

Гарри вдруг почувствовал себя совсем маленьким, пока его вели по выбеленным ступеням к банку. Когда они дошли до дверей, Том остановил его.

«Гоблины... темпераментные существа...»

«Как ты?»

Гарри почувствовал укол боли в шраме. Очевидно, Том все еще мог мучить его, даже если они не делили одно тело.

«Будь вежлив, не говори без необходимости и держись рядом со мной».

Честно говоря, Гарри никогда не понимал, почему Том , как никто другой, велит ему быть вежливым. Разве не должно быть наоборот? Гарри решил, что это часть постоянной попытки Тома вести себя как ответственный непсихопатический взрослый.

http://tl.rulate.ru/book/126714/5355722

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь