Готовый перевод Harry Potter/The Time Meddlers / Гарри Поттер / Посредники времени: Глава 1. Часть 4

«Гарри, - мягко прервала его Гермиона, положив руку ему на плечо. Он сразу же начал успокаиваться.

«Должен сказать, - сказал Альбус, - что я рад, что ты нашел любовь, хотя меня и удивило, что это была мисс Грейнджер».

Гарри спокойно ответил: «Мне потребовалось время, пока у меня не осталось никого другого, чтобы понять, какая она замечательная». Он глубоко вздохнул. «Простите, что накричал на вас, сэр. Уверен, у вас были на то причины».

«Действительно, были, - ответил Дамблдор, - но я вижу, что совершил несколько ошибок, и вы имели право сердиться. Я почти жалею, что не могу путешествовать во времени и вернуть назад некоторые из своих худших ошибок». Вздохнув, он продолжил: «Желаю вам обоим удачи в ваших путешествиях во времени и надеюсь, что все сложится наилучшим образом. Всего хорошего».

Гарри моргнул и вдруг услышал, как что-то большое колотит в дверь. Оглянувшись, он увидел, что лежит на полу в хижине, а рядом на диване лежит Дадли Дурсль с испуганным выражением лица.

В комнату вбежал дядя Вернон с винтовкой в руках. Он сглотнул и сказал тихим, испуганным голосом: «Кто там? Предупреждаю - я вооружен!»

Наступила пауза. Затем - УДАР!

Дверь упала, открыв огромного мужчину с большой бородой, который дружелюбно сказал: «Извините за это».

Гарри потребовалась вся сила воли, чтобы не подбежать к Хагриду и крепко его обнять. В итоге ему пришлось сдерживать слезы радости при виде своего первого друга. Он быстро встал и чуть не потерял равновесие. Он привык быть намного выше и немного дезориентировался в своем юном теле. Он усмехнулся, когда полувеликан поднял дверь и поставил ее на место. Гарри не удержался и первым заговорил, сделав шаг вперед.

«Здравствуйте, сэр», - вежливо поприветствовал он. «Могу я поинтересоваться, как вас зовут?»

«Мне все равно, кто вы, сэр!» - закричал разъяренный Вернон. «Вы вломились в дом. Если вы немедленно не уйдете, я буду вынужден открыть по вам огонь!»

Ха́грид, казалось, не услышал перегруженного магла, отвечая на вопрос Гарри. «Вот ты где, Гарри. Рад снова тебя видеть. Я не видел тебя десять лет. Ты был совсем маленьким, так что я понимаю, что ты меня не помнишь. Меня зовут Ру́беус Ха́грид, хранитель ключей и территории Хогвартса».

«Убирайся!» - крикнул Вернон Дурсль, направив винтовку на Хагрида, который просто протянул руку, схватил ее и завязал в узел, с грохотом уронив на пол. Дядя Гарри, казалось, сжался при таком повороте событий и отступил назад.

Мальчик-Который-Выжил выглядел так, словно что-то вспоминал. «Хогвартс? Разве не оттуда приходят все те письма, которые дядя Вернон постоянно отбирает у меня и сжигает?»

«Сжигает их?» - прорычал Ха́грид, глядя на Дурслей. Вернон выглядел так, будто вот-вот потеряет сознание от страха. Он снова обратил внимание на Гарри. «Да. Они из школы чародейства и волшебства Хогвартс».

«Он НЕ пойдет!» Вернон снова прервал его, видимо, вновь обретя мужество.

«И я полагаю, что такой великий магл, как вы, остановит его?» - с сарказмом спросил Ха́грид.

Гарри позволил Хагриду объяснить ему, что он, как и прежде, волшебник. Ха́грид даже подарил ему на день рождения торт, который Гарри специально позволил Дадли украсть, чтобы у его кузена снова выросла косичка. На этот раз Гарри смеялся еще сильнее. На следующее утро они вместе отправились на Косой Переулок, где у Гарри было несколько планов, как начать менять историю.

-TM-

Не желая, чтобы Ха́грид что-то заподозрил, Гарри постарался вести себя точно так же, как и в первый раз, когда они ехали на поезде в Лондон и заходили в Дырявый котёл. Он даже с удовольствием терпел суету, поднятую вокруг него в пабе, когда все пожимали ему руки. Ему было трудно удержаться от того, чтобы не убить Квиррела прямо там, но у него были на него другие планы. Гарри было легко притворяться, что он в восторге от Косой Переулок, ведь он не видел ее такой уже почти пять лет - когда провел там неделю после того, как взорвал тетю Мардж. Он вернулся туда только после того, как стало известно о возвращении Волан-де-Морта, и после этого все было уже не то.

Он тихо вошёл в Гринготтс вместе со своим спутником и предоставил ему самому вести беседу, размышляя о том, зачем Дамблдор заставил Ха́грида забрать философский камень на глазах у студента. Что бы ни было причиной, в этот раз она не имела значения, потому что Гарри уже знал, как он с этим справится. Однако он попросил перевести немного своего золота в магловские деньги: «Так у меня будет немного денег на расходы». Ха́грид не стал возражать, ведь это была совсем небольшая сумма. Когда они вышли из банка, Ха́грид оставил Гарри одного в «Мантии на все случаи жизни» мадам Малкин, и Гарри предстояло впервые встретиться с Драко Малфоем - снова.

-TM-

Пока с них снимали мерки для мантии, Гарри позволил своему первому разговору с Драко идти своим чередом, пока тот не спросил о его родителях, на что Гарри ответил: «Они умерли».

«О, жаль», - сказал Драко, но в голосе его не было ни капли сожаления. «Но они были из нашего рода, не так ли?»

«Они были англичанами, если ты это имеешь в виду», - ответил Гарри, намеренно не понимая.

«Я имею в виду, если они были ведьмой и волшебником», - сказал Драко с раздражением.

«О, - ответил Гарри. «Нет, они были теми, кого вы называете маглами. Очень невежливое слово, как по мне».

Внезапно на лице Малфоя появилась усмешка. «О, да ты грязнокровка», - мерзко сказал он.

Сохраняя нейтральное выражение лица, Гарри спросил: «Что это значит?»

«Это значит, что ты грязнокровка, потому что в твоих жилах нет чистой волшебной крови, и тебе не место в этом мире». Понюхав воздух, он сделал кислое выражение лица. «Мне показалось, что я учуял что-то нечистое».

Гарри разразился хохотом. «Ты говоришь прямо как тот сумасшедший магл, Адольф Гитлер, только для него это были евреи. Возможно, именно оттуда черпал свои идеи этот безумец Волан-де-Морт. Я читал о нем. Он начал получать власть сразу после смерти Гитлера».

http://tl.rulate.ru/book/126713/5321538

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь