Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 126 Бен Ванг боится, что ты проиграешь [4]

- В этом доме тебя не смог найти даже человек Бен Ванга. Кажется, я действительно недооценил тебя, - Мо Лянченг слегка поднял брови и небрежно улыбнулся. Учитывая результат, впечатляюще спокойная реакция.  

- Вот так бывает, - Цю Танг еле сдержала свое желание посмеяться.

- Восьмая невестка, ты в земле пряталась? А иначе как так получилось, что я перевернул все поместье вверх дном и не нашел тебя? Будь у меня лопата в руках, я бы еще и всю землю перерыл. 

Цю Танг спокойно улыбнулась и ничего не сказала. Но в действительности - чем более непринужденным было ее лицо, тем больше она нервничала.

Мо Цзинсюань своими непреднамеренными словами напугал ее. Не в бровь, так в глаз, как говорится....

К счастью, он не решился рыть землю для ее поисков, иначе... она была бы несчастна. Ведь тогда он мог бы обнаружить ее маленькую дыру под полом, которую она копала несколько дней и в которой она и сидела согнувшись в три погибели, пока шла игра. Изначально яма предназначалась для того, чтобы спрятать ее заначку, кто бы мог предположить, что она и для такого пригодится. 

- Восьмая невестка, в следующий раз, когда ты спрячешься, можешь ли ты дать мне хоть подсказку какую-нибудь? Потому что сейчас, как мне кажется, я устал настолько, что потерял половину своей жизни, - Мо Цзинсюань решил заранее договариться на случай еще одной битвы.

- Может быть, - Цю Танг слегка приподняла брови и улыбнулась таинственной улыбкой. Затем она повернулась к Мо Лянченгу. Обещания должно выполняться:

- Сейчас я могу покинуть дом?

- Как угодно, - Мо Лянченг слегка пошевелился.

- Цзин Синь, уходим, - Цю Танг получила то, что она хотела.

Сразу после своих слов она повернулась и, захватив Цзин Синь, вышла из двери. 

- Восьмой брат, ты так просто выпустишь ее из дома? - Мо Цзинсюань не понял.

- А что такого? - вместо ответа Мо Лянченг сам задал вопрос.

- И ты не отправишь кого-то следовать за ними?

- Что еще скажешь?

- ... - Мо Цзинсюань замолчал.

Вскоре после этого из поместья восьмого принца вышли Цю Танг с Цзин Синь и направились прямо на рынок. Перед уходом они не забыли захватить припрятаную заначку Цю Танг: серебро, золотые и серебряные украшения и т.д., которые почти в полном объеме удалось сбыть в этот вечер. Помимо того, чтобы кого-то искать, у них были еще личные дела, которые должны были быть завершены.

Конечно, не все прошло так гладко, как предполагалось.

Примерно через полчаса.

Двое стояли перед закрытой дверью.

- Цзин Синь, ты уверена, что этот человек живет здесь? - Цю Танг в депрессии опустила плечи, глядя на маленький внутренний двор через закрытые двери и упорно продолжая надеяться.

- Слуга действительно уверена, - сказала Цзин Синь в ответ. Это прозвучало так беспомощно в текущей ситуации.

- Может быть, ты что-то не правильно услышала?

- Нет, слуга все хорошо помнит.

- Может быть, мы нашли не то место?

- Невозможно, мы уже трижды пробовали искать.

- Так что? - Цю Танг взглянула на замок и перевела взгляд на Цзин Синь, в ожидании ее ответа.

Она не теряла надежду, что Цзин Синь не правильно поняла, куда двигаться, и они пошли не в том направлении, только……

- Слуга не знает.

- Может нам следует кого-нибудь спросить? - вслух подумала Цю Танг. Помимо этого метода, больше вариантов нет.

- Госпожа, мы ... уже спросили трех человек.

- ... - Цю Танг сжала губы. Ей было больно это слышать.

Они уже спросили трех человек. А в результате...

http://tl.rulate.ru/book/12659/489392

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Да! Как я и говорила, некоторые обрели незабываемый опыт в землекопании. Вот только все зря.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь