Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 93 Темнота - идеальное время для больших дел

- Конечно, спасти его, - Цю Танг пожала плечами и, ожидая, пока Цзин Синь поднимет его, оглянулась вокруг. Интересно, как ему могло так повезти, что поблизости оказалась аптека?

После того, как они перетащили туда мужчину, оказалось, что он не шел в нее, потому что у него не было с собой серебра. Хотя количество серебряных у Цю Танг и было велико, она не тратила их, поэтому ей пришлось использовать 2 шпильки - свою и Цзин Синь - в качестве оплаты за лекарства.

Когда они ушли из аптеки, небо уже было темным, но в этот раз во время их возвращения в Ванг Фу ничего не произошло.

А путь от ворот поместья до Сюэ Юань казался им каким-то слишком тихим.

- Где ты была, что вернулась только сейчас? - Су Юэла вышла из дома.

- Ты не знаешь? Мы покидали поместье. Оказывается, мне можно просто так выходить в город: мы прошли прямо через ворота! Мне больше не требуется перелезать через стену, чтобы сбежать, как я делала в поместье Цю, - ах, как же все таки удобно лежать в кресле-качалке.

- Это правда? - лицо Су Юэлы изменилось, но в итоге она ничего больше не сказала. А когда она коснулась взглядом тарелки на столе, снова заговорила:

- Госпожа Юнь прислала блюдо и сказала, что желает поговорить с тобой, но увидев, что тебя нет, ушла к себе.

- Юнь Ю Лян? - Цю Танг слегка подняла брови, улыбнулась и, посмотрев на десерт на столе, без лишних слов взяла кусочек себе по вкусу.

- Танг-эр, осторожно, вдруг она положила что-то внутрь, - Су Юэла, будучи в шоке от ее поведения, поспешила остановить ее.

- Успокойся, все будет в порядке. Ты же не думаешь, что она посмела бы лично отправить что-то, накачанное ядами? - Цю Танг махнула рукой и слегка улыбнулась. Она проигнорировала напряжение Су Юэлы и съела десерт прямо руками.

Вкусный, только холодный.

Юнь Ю Лян хочет поговорить с ней? Эх, кажется, ей пора готовиться.

- Эта женщина не позволит тебе так просто уйти?

- Похоже, что так, - Цю Танг смеется и жалобно смотрит на Су Юэлу... Она не хочет отдавать ничего своего. Даже если бы кто-то держал нож на ее шее, он никогда бы не получил от нее хотя бы четвертак.

В доме стихло, никто больше ничего не говорит.

Ночь вступила во владения, на улице темно, хоть глаз выколи.

В Сюэ Юань не так много людей, так что, когда наступает ночь, и они все спят, становится очень тихо.

Под слабым лунным светом мелькнула фигура.

Цю Танг аккуратно выглянула за дверь, и, убедившись, что там никого нет, быстро открыла ее и закрыла уже с другой стороны. После чего она тяжело побежала вперед. Просто за ее спиной висел мешок с вещами и делал ее движения неуклюжими.

В конце концов она добралась до заднего двора, где нашла кусок земли, лучше которого ей было просто не найти: рыхлая почва под деревом. Ее удобно копать и нелегко обнаружить после.

Сбросив сумку со спины, она начала копать землю с помощью лопатки, которую заранее подготовила. Вскоре она вырыла ямку и взяла в руки книгу и кисть.

- Жемчужная цепочка, - прошептала Цю Танг, открыв книгу, и записала свои слова, после чего переложила жемчужную цепочку из сумки в яму. Ну как в яму. В действительности, Цю Танг раскопала закопанную ранее небольшую коробку с вещами.

http://tl.rulate.ru/book/12659/458537

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь