Мо Лянченг слегка улыбнулся: маленькая женская рука все еще неосознанно держала его за руку. Но так как он слишком ленив, чтобы напомнить ей об этом, он просто легко играл с ней.
Тем не менее, когда его рука коснулась крошечного, почти исчезнувшего шрама на тыльной стороне ладони, он остановлся:
- Как ты получила его?
- Большое дело.… - Цю Танг уже начала отвечать, но остановилась, почувствовав что-то неправильное. Например, что он держит ее за руку и изучает шрам, который до сих пор злит ее до нервного тика. Она, прикладывая все свои силы, дабы вытащить свою руку, ответила ему:
- Что ты делаешь?
- Бен Ванг спросил тебя, - Мо Лянченг приложил немного усилий, не позволяя ей отступить
- Это моя рука. Хочу - отвечаю, хочу - не отвечаю, - к черту этого хозяина плантаций, даже если он главный, она все еще презирает его.
- Это поместье восьмого принца. Все люди здесь принадлежат Бен Вангу. И ты тоже.
- Случайно порезалась, - ответив, Цю Танг сжала губы. Даже если она недовольна, ей все равно пришлось ответить ему. Хотя это и просто оправдание, чтобы он отпустил ее уже.
Этот человек, какая муха его укусила, что он решил вдруг подобреть и позаботиться о ране на ее руке?
Что, черт возьми, с ним происходит?
- Тебе еще нужна кровать? - Мо Лянченг не настаивал на том, чтобы она ему ответила, он просто спросил ее о кое-чем другом, но теперь он был уверен, что она обязательно ответит на его вопрос.
Это просто кровать, в которой он спал больше двадцати лет, даже не высыпаясь, но для кого-то она оказалась настоящим сокровищем. Кажется, ему стоит пересмотреть ее ценность?
Цю Танг закатила глаза. Она не хотела злиться, но в результате он довел ее, и на ее маленьком лице стал заметен гнев.
Он, он, он...
Этот человек, его угроза достаточно действенна...... она признает.
- Это правда: я случайно порезалась.
В конце концов Цю Танг повторила то же предложение с серьезным лицом, чтобы этот человек не заметил ничего подозрительного.
- О? - Мо Лянченг поднял брови. Хотя он не сказал "нет", но сразу видно, что он не поверил ей. Когда он впервые спросил ее о шраме, ее первой реакцией было обиженное выражение лица, так что он уверен, что эта маленькая травма не могла быть нанесена ей самой.
- Хорошо, я скажу тебе. Моя старшая сестра однажды увидела меня несчастной. Затем ей захотелось ударить меня по лицу, но я рефлекторно дернула рукой и случайно заблокировала ее удар. В этот момент и получила травму, - она не вспоминала об этом уже сто лет, но стоило сейчас ей заговорить об этом, как в ней вновь вспыхнула ярость. В то время ее старшая сестра Цю Пан Эр надеялась испортить ей жизнь. Она даже спрятала оружие между пальцами. Танг Эр пришлось заблокировать его своей рукой, иначе ее жизнь.....
- О, это так?
- Хочешь - верь, хочешь - нет, но ты можешь уже вернуть мне руку? - у нее такое ощущение, будто ее руки - это какая-то вещь, которую она кому-то одолжила, а теперь вот пытается вернуть ее обратно.
Мо Лянченг ничего не сказал, только слегка ослабил силу своей руки, но в его взгляде была какая-то интригующая задумчивость.
- Если все в порядке, могу ли я вернуться в Сюэ Юань? - Цю Танг взгруснулось: она даже не может просто взять и уйти. Печально быть человеком, у которого нет силы и нет статуса.
http://tl.rulate.ru/book/12659/454650
Сказали спасибо 389 читателей