Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 65 И вошла, и вышла вертикально [2]

- Змеиный король, - человек в черном не высокомерен, так что прямо сообщил свое имя.

- Убийца из организации «Черная змея », в которой всего семнадцать убийц, которые обладают разными навыками, и вы занимаете восьмое место в их рейтинге. Кажется, что у некоторых людей действительно нет иного выбора, кроме как заполучить золотой орден.

- Ты знаешь меня? - человек в черном был шокирован. Он не ожидал, что Мо Лянченг знает об организации.

- Нет такой вещи, о которой этот принц бы не знал.

- Тогда причин убить тебя стало одной больше, - человек в черном немедленно двинулся, рубанув ладонью по направлению к Лянченгу.

Однако в тот момент, когда человек в черном начал действовать, другой человек двинулся и заблокировал его атаку. Две фигуры сражались в слабом свете недолгое время, так как через полторы минуты бой был уже завершен.

- Кто тебя нанял? - Мо Лянченг тихо посмотрел на двоих перед ним и спросил интересующее.

- Работа убийцы в том, что, даже если он должен умереть, он никогда не раскроет покупателя.

- О, тогда ты умрешь.

Всего несколько слов определили жизнь и смерть человека в черном, так и не развеяв скуку Лянченга.

Ночь прошла, солнце встало.

Этот человек так и не вышел из спальни.

Что касается его местонахождения... этого никто не знает. Никто и никогда не спрашивал. Так что, кажется, этого никогда и не случалось.

Солнечным утром в снежном дворе.

Цю Танг вышла во двор и просто сидела на кресле-качалке, вскоре она увидела Цзин Синь перед собой. Она страдала от ее вида, так как она случайно рассказала ей об уходе из своей комнаты прошлой ночью.

- Госпожа, я не ожидала, что ты сможешь вернуться живой, - прошептала Цзин Синь.

- Кха-кха, да, моя жизнь однозначно стала длиней.

- Но что мне было бы делать, если бы госпоже не повезло?

- Что тебе было бы делать? Но разве я сейчас не стою перед тобой? - Цю Танг почувствовала себя беспомощно. Она знала, что этим закончится, она не должна была говорить Цзин Синь об этом.

В итоге все закончилось хорошо, а вот уши ее сейчас завянут .

- Госпожа также говорила, что ее будет сопровождать служанка, - лицо Цзин Синь становится все более и более безобразным.

- Хм, да, поэтому я просто решила, что побуду с тобой некоторое время.

- Ты пойдешь туда еще раз?

- Конечно, мне нужно туда идти, мне ведь все таки удалось ее найти. Я не могу так легко сдаться, я думала об этом прошлой ночью. Я лежала на древней кровати так долго, а она вообще не реагировала. Интересно, было ли это потому, что я лежала днем? А когда я вчера ушла, было ли уже темно? 

- И что?

- Итак, я хочу полежать на ней в течение дня. Я знаю, ты определенно поможешь мне, Цзин Синь? Ну, мы ведь как сестры. Когда я вернусь обратно, я буду скучать по тебе. А если я вернусь сюда, я принесу тебе некоторые особые продукты. Ах, там также много красивых парней. Кстати, я могу тебе найти одного, - Цю Танг мягко улыбнулась, в то время как Цзин Синь выглядела немного холодной.

- Госпожа, ты болеешь уже два года, тебе должно стать легче. Два года назад доктор сказал, что ты только вбилась в стену, но не сказал, что это повредило твой мозг.

- Цзин Синь, я скажу это в сто второй раз: я действительно не леди твоей семьи вот уже в течение двух лет, ты все еще не веришь в это? Меня зовут Цю Танг, но я точно не твоя маленькая девочка, которая была с тобой с детства, ок? 

- Хорошо, я вижу, - Цзин Синь может только беспомощно поклониться.

- Ну, даже дурака можно научить, - Цю Танг кивнула и была вполне удовлетворена результатом.

http://tl.rulate.ru/book/12659/429351

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо!
Развернуть
#
Испанский стыд... 🤦‍♂️
Развернуть
#
Да ...он меня накрывает периодически когда я продолжаю читать эту новеллу ...
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь