Король кивнул.
«Хорошо. Дайте мне минутку».
Рон снова изучил доску. «Поскольку вы двое ничего не понимаете, без обид, я поставлю вас туда, где вам не причинят большого вреда. Гермиона, ты будешь замком», — он указал на замок, и Гермиона подошла и встала в него. «Хорошо, Гарри, ты займи место епископа рядом с ней».
Гарри подошел, и епископ поднял его и посадил себе на плечо.
«А ты, Рон?»
«Я? Я буду конем». Он подошел к черному коню, стоящему на задних ногах, и вскочил на него.
Шахматные фигуры, казалось, приняли Рона в качестве лидера, потому что король указал на него, и Рон повернулся к Гарри и сказал: «Похоже, я командир. Но белые всегда ходят первыми. Смотри».
Впереди белый пешка сделал ход.
Теперь наш ход».
Гарри задрожал. Что будет, если они проиграют? Если это волшебные шахматы... их убьют?
Рон был сосредоточен и целеустремлен, управляя фигурами с легкостью прирожденного шахматиста. Все фигуры беспрекословно подчинялись ему, двигаясь вперед и назад, как он указывал. «Гарри, перемести слона на четыре клетки по диагонали влево».
Слон Гарри подчинился.
Но затем их другой конь был взят, и Гарри зашатался от удара. Белая королева ударила своим жезлом по черному коню, и он упал на доску, сломанный и побежденный. Затем она наклонилась и оттащила его в сторону.
— Боже!
— Это было необходимо, — сказал Рон, хотя и выглядел потрясенным. — Теперь ты можешь взять их слона, Гермиона. Давай.
Гермиона сделала ход, и слон опрокинулся и был снят с доски.
Они играли уверенно, и каждый раз, когда белые фигуры брали черную, они безжалостно разбивали ее в щепки. Гарри уже не мог сказать, выигрывают они или нет, он просто хотел, чтобы игра закончилась. Он ждал, пока Рон скажет ему, куда двигаться дальше, а затем молился о мате.
Рон был в своей стихии, двигался по всей доске, постепенно сбивая белые фигуры.
— Мы почти победили! — воскликнула Гермиона.
— Да, но... — Рон нахмурился. — Мне нужно подумать... — Он оглядел оставшиеся фигуры, свои и белую королеву. Он с трудом сглотнул. — Это единственный выход... иначе мы проиграем.
«О чем ты говоришь?» — спросил Гарри.
«Я должен позволить королеве взять меня, Гарри. Как только она сдвинется, ты сможешь поставить короля в мат».
«Ни за что!» — воскликнул Гарри.
«Рон, ты не можешь!» — завыла Гермиона.
— Другого выхода нет! — резко ответил он. — Так играют в шахматы. Иногда приходится жертвовать фигурой, чтобы выиграть».
— Ты не шахматная фигура, ты мой друг! — в ужасе закричал Гарри.
— Ты хочешь остановить Квиррела или нет, Гарри?
— Конечно, хочу, но не так!
Рон сжал челюсти. «Я знал, во что ввязываюсь, когда пошел за тобой. Ты сам сказал. Хватит вести себя как плаксивый слабак, Поттер, и делай, что я сказал. Ты настоящий Гриффиндор или нет?»
«Ты глупый благородный идиот!» — резко ответил Гарри, сильно моргнув.
«Хватит лекций, Поттер. Заканчивай игру», — приказал Рон. Он шагнул вперед.
Белая королева развернулась, и ее скипетр ударил Рона по боку, сбивая его с лошади. Он рухнул на пол и замер.
«Рон!» — закричала Гермиона, вся в ужасе.
Гарри не мог смотреть. «Я должен был пойти один. Это была моя идея». Затем он последовал совету друга и сделал три шага влево. «Шах».
Король снял корону и бросил ее к ногам Гарри.
«Хорошо сыграно». Белый король поклонился, и все остальные шахматные фигуры последовали его примеру. Затем они отошли в сторону, и путь к двери был свободен.
«Пойдем, Гермиона», — позвал Гарри.
«Но как же Рон? Мы не можем просто так оставить его здесь».
— Можем. Я не думаю, что он мертв, просто отрубился. Пошли. Не позволяй его жертве пропасть даром.
Гермиона всхлипнула. — Когда все это закончится, я вернусь за ним, — сказала она, затем повернула ручку деревянной двери. — Ненавижу шахматы.
— Я ненавижу Квиррела, — фыркнул Гарри. — Проклятый предатель.
Они оказались в еще одном каменном коридоре. Гарри прислонился к стене, пытаясь успокоиться. Ему казалось, что стены медленно душат его. — Поговори со мной, Гермиона. Как ты думаешь, что будет дальше?
Гермиона покусала ноготь и через мгновение ответила: — Ну, я думаю, что все учителя внесли свой вклад, плюс Ха́грид. Пушистик — его, дьявольские силки — Стебль, Флитвик зачаровал птиц и ключи, МакГонагалл трансфигурировала шахматные фигуры, чтобы оживить их, так что остались только две — Квиррела и профессора Снейпа». «О, радость», — простонал Гарри. Он гадал, что же придумал Снейп в качестве испытания.
Он оттолкнулся от стены, тяжело дыша, лицо его было бледным.
— Ты в порядке, Гарри?
— Да. Пойдем. Мне станет лучше, когда все это закончится. По крайней мере, пока Снейп не доберётся до меня. — Он поморщился. — Тогда мне конец.
— Ты преувеличиваешь, Гарри. Он не убьёт тебя, не на самом деле.
— Нет, но он… разорвет меня на куски и вспомнит тот СМАК, который он мне дал раньше? Скорее всего, я получу еще несколько таких же.
Гермиона снова смотрела на него с недоумением. — Гарри, это не то, как учитель обычно наказывает ученика. Это больше похоже на то, что сделал бы отец. Снейп… он не твой родственник…?
«Нет, он не мой отец», — рассмеялся Гарри. «Хотя, боже, как бы я хотел, чтобы он был. За исключением тех моментов, когда он собирается разорвать меня на куски. Хотя иногда он ведет себя так, как будто он мой отец. Это сложно. Но я доверяю ему свою жизнь, Гермиона. Это одна из причин, почему я это делаю. Он спас мне жизнь. Теперь моя очередь».
— Я понимаю, — тихо сказала Гермиона. — Я скажу ему, что это была моя идея.
— Он никогда не поверит, — рассмеялся Гарри. — Но об этом я позабочусь позже. Сначала нам нужно добраться до Камня.
Они дошли до конца коридора.
Там была еще одна большая дверь с железными накладками. Она была не заперта.
Гарри сильно толкнул ее плечом.
Комната за дверью выглядела как гигантское вспаханное поле с бороздками, которые оставил бы плуг в рядах грязи. Гарри почти ожидал увидеть чучело и кукурузные листья. — Что? Что это? Что мы здесь должны делать? Пропахивать себе путь?
Гермиона выглядела обеспокоенной. — Я... здесь что-то не так.
— Так долго замечала? — поддразнил Гарри, а затем шагнул на землю.
Вдруг почва вздымалась и взрывалась, и вдоль всех борозд вынырнули воины в доспехах из драконьих чешуек, вооруженные мечами, копьями и щитами.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/126575/7015071
Сказали спасибо 0 читателей