Готовый перевод I Am Cannon Fodder [Quick Transmigration] / Я – пушечное мясо [Быстрая трансмиграция]: Глава 6. Свадьба, ч.2

Маотуань немедленно стал невидимым. Су И отвернулась, затем перевела взгляд немного ниже и увидела мальчика лет шести-семи, одетого в маленький костюмчик, который с напыщенным видом смотрел на неё.

— Ты и есть та самая обуза? — спросил мальчик.

Су И слегка приподняла бровь. 

— Что тебе нужно, коротышка?

— Меня зовут не коротышка! — возмутился мальчик.

— И меня не обуза!

— А я всё равно буду тебя так называть!

Он высокомерно задрал подбородок.

Су И спокойно ответила: 

— Тогда я буду звать тебя коротышкой, сопливчиком и писающимся в кровать королём.

Лицо мальчика покраснело от злости. 

— Это ты писаешься в кровать! Я уже давно так не делаю! Я пожалуюсь маме!

Су И сказала: 

— Ну и иди, жалуйся. Такие плаксы, как ты, только и умеют, что бегать к маме. Поесть — к маме, попить — к маме, упал — к маме, проиграл спор — тоже к маме. Тебя нужно называть не коротышкой, а маменькиным сынком.

— Ты… ты… 

Мальчик так разозлился, что у него задрожал подбородок. Он хотел побежать к маме, но слова "маменькин сынок" заставили его упрямо стоять на месте.

Су И продолжила: 

— Ты что, сейчас расплачешься? Подожди, я тебя сфотографирую, а потом покажу всем твоим одноклассникам, чтобы все знали, какой ты плакса.

— Я не плачу! Не смей фотографировать! 

Мальчик закрыл лицо руками.

— Ян Лэлэ, что ты тут расшумелся?

Сяо Янь появился позади них.

Как только он пришёл, Ян Лэлэ, словно найдя поддержку, тут же указал на Су И и закричал: 

— Двоюродный брат, поругай её!

Сяо Янь цокнул языком. Ян Лэлэ был младшим сыном его дяди, известным хулиганом. Он на секунду отвлёкся, и тот сразу же улизнул сюда.

Сяо Янь хотел увести мальчика, но Ян Лэлэ, ухватившись за его одежду, не унимался: 

— Двоюродный брат, ну поругай её же, поругай!

Су И сидела на стуле и наблюдала за ними. Внезапно она тоже протянула руку и потянула Сяо Яня за край одежды. 

— Брат…

Ян Лэлэ тут же взорвался. 

— Не смей его так называть, обуза!

— Замолчи! Кто тебя научил таким словам? — Сяо Янь нахмурился, не желая больше с ним возиться. Он схватил мальчика за шиворот и понёс к его родителям.

Когда крики Ян Лэлэ стихли вдали, пушистик снова появился, бормоча:

— Вот же дети пошли, такие маленькие, а уже обзывают людей обузой. Наверняка родители плохому научили.

После этой сцены мороженое Су И в золотой фольге немного подтаяло и выглядело ещё менее аппетитно. Она огляделась по сторонам, убедившись, что никто не смотрит, незаметно выбросила его в мусорное ведро и как ни в чём не бывало пошла искать что-нибудь другое.

Пушистик снова заговорил: 

— Ии, ты специально провоцировала этого маленького хулигана, да?

— Не говори глупостей, — Су И, выбрав кусок стейка, в перерыве между делом ответила ему, — я такая бедная, несчастная и беззащитная.

— Верю, ага.

Маотуань закатил глаза.

http://tl.rulate.ru/book/126391/5353910

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь