Готовый перевод Siheyuan: A pioneer of morality / Сыхэюань: Первопроходец морали: Глава 181

Чжоу Цзяньцзюнь вышел со двора и словно фокусник достал откуда-то двух фазанов, сжимая их в руках. Открыв калитку, он вошёл внутрь.

– Босс, ты вернулся! – воскликнула Лю Юйлань, увидев Чжоу Цзяньцзюня целым и невредимым. Её лицо озарила счастливая улыбка.

– И не с пустыми руками! – Чжоу Цзяньцзюнь подмигнул девушке, тряхнув фазанами в руке.

– То, что ты вернулся в целости и сохранности, – вот что самое главное, – застенливо ответила Лю Юйлань, переплетая пальцы. Сейчас для неё не было ничего важнее Чжоу Цзяньцзюня.

– Отнеси этого фазана отцу, пусть мать с братом сегодня вечером отведают, – сказал Чжоу Цзяньцзюнь, протягивая Юйлань одну птицу. Не дожидаясь её ответа, он добавил: – Позови отца, я хочу выпить с ним сегодня. Нужно кое-что обсудить.

– Хорошо, – ответила Лю Юйлань, взяла фазана и вышла за дверь.

Чжоу Цзяньцзюнь подождал некоторое время в комнате. Вскоре вернулись деревенский староста Лю и Юйлань.

– Юйлань, ступай готовь. Я поговорю с Цзяньцзюнем, – сказал староста.

– Тогда я пойду на кухню, – ответила девушка и вышла.

Когда Лю Юйлань ушла, деревенский староста Лю, нахмурившись, отчитал Чжоу Цзяньцзюня:

– Парень, ты опять в горы лазил? Хочешь, чтобы моя дочь снова вдовой стала?

Почувствовав недовольство в голосе деревенского старосты Лю, Чжоу Цзяньцзюнь удивлённо вскинул брови:

– Дядя, откуда ты знаешь, что я был в горах? Слежку что ли за мной установил?

Староста презрительно посмотрел на Чжоу Цзяньцзюня:

– У меня полно работы в поле, некогда за тобой следить.

Услышав это, Чжоу Цзяньцзюнь ещё больше заинтриговался:

– Тогда как ты узнал?

– Фазан подсказал, которого ты принёс, – ответил деревенский староста. Заметив недоумение на лице Чжоу Цзяньцзюня, он пояснил: – Таких фазанов уже давно не встретишь возле леса, они водятся только в глуши.

– Вот оно что! – догадался Чжоу Цзяньцзюнь и облегчённо вздохнул.

– В следующий раз не ходи в такую глушь, чтобы Юйлань не волновалась, – тихо добавил староста.

– Не переживай, я ей ничего не говорил, – с ухмылкой ответил Чжоу Цзяньцзюнь.

– Всё равно нельзя. Кто знает, что там в горах водится? Вдруг дикий зверь попадётся!

Услышав это, Чжоу Цзяньцзюнь сразу вспомнил о леопарде.

– Дядя, ты прав, в горах и правда водятся дикие звери, – поспешил он сказать.

– Что случилось? Ты что, встретил кого-то? – встревоженно спросил деревенский староста Лю.

Чжоу Цзяньцзюнь почувствовал тепло от его заботы: "Люди здесь простые и честные, не то что в будущем. Многих не отблагодаришь, сколько ни корми".

– Я столкнулся с леопардом, но он убежал слишком быстро, не догнал, – небрежно ответил Чжоу Цзяньцзюнь.

– Леопард? – воскликнул деревенский староста Лю, оглядывая Чжоу Цзяньцзюня сверху вниз. – Ты совсем с ума сошёл? От них обычно убегают, а ты погнался?

Чжоу Цзяньцзюнь лишь улыбнулся, не объясняя. "Если старик узнает, что я хотел потягаться с леопардом в скорости, он мне голову оторвёт".

Видя, что Чжоу Цзяньцзюнь молчит, деревенский староста Лю предостерегающе сказал:

– Больше не ходи в горы, это слишком опасно. – Затем он будто что-то вспомнил и пробормотал себе под нос: – Похоже, придется взять с собой больше людей и оружия, когда мы отправимся в горы через несколько дней.

Некоторое время они молчали, затем Чжоу Цзяньцзюнь спросил о том, что его интересовало:

– Дядя, когда у нас тут было «неспокойно», сколько народу жило в этих краях?

Деревенский староста Лю с любопытством посмотрел на Чжоу Цзяньцзюня:

– Зачем тебе это?

– Да просто интересно, чтобы время убить. Расскажи, если не сложно.

– Ладно, всё равно делать нечего.

Деревенский староста Лю кивнул и начал рассказывать о тех трудных временах. Слушая его, Чжоу Цзяньцзюнь постепенно начал понимать, почему в горах оказался такой "арсенал".

Оказалось, что местоположение Люцзячжуана было довольно стратегическим. Если бы "горячие головы" с севера захотели попасть в Сыцзиучен, им пришлось бы проходить мимо Люцзячжуана. Предыдущий староста Люцзячжуана, дед Лю Юйлань, видя, что дела плохи, приказал жителям деревни временно переселиться в деревни Циньцзя и Сяованчжуан. Именно тогда три деревни сблизились.

Несмотря на договорённость со старым старостой, многие жители деревни всё равно погибли от рук…

Чтобы отомстить за этих людей, жители трёх деревень объединились и несколько раз нападали на проходивших мимо «коротконогих». Однако огневая мощь «коротконогих» была не тем, чему могли противостоять селяне с сельскохозяйственными орудиями. После нескольких попыток они не только не нанесли «коротконогим» существенного вреда, но и потеряли много своих людей. Старосты трёх деревень, видя, что ничего не получается, в конце концов, сглотнули обиду и решили спрятаться вместе со всеми. Именно это решение спасло три деревни. Остальные окрестные деревни были почти полностью вырезаны захватчиками. Чжоу Цзяньцзюнь, услышав вновь эту историю, почувствовал бесконечный гнев.

– Проклятые звери, так им и надо, получили по заслугам от «Коротышки» и «Толстяка», – не удержался от проклятия Чжоу Цзяньцзюнь, но тут же подумал о тех, кто в будущем «забыл своих предков».

– Нравы уже не те! – с горечью подумал Чжоу Цзяньцзюнь.

Видя печальное лицо Чжоу Цзяньцзюня, староста Лю вздохнул и попытался успокоить его:

– К счастью, мы победили, иначе кто знает, во что бы превратился мир.

Успокоив его, староста Лю с любопытством спросил:

– Цзяньцзюнь, почему ты вдруг об этом вспомнил?

– Да так, просто любопытно, – неловко улыбнувшись, ответил Чжоу Цзяньцзюнь.

Выслушав рассказ старосты Лю, он примерно понял, почему «коротконогие» вырыли пещеру для хранения оружия именно в этом месте.

Оно годилось и для нападения, и для обороны, и место было очень секретным.

«Коротконогие» умели выбирать место.

Только непонятно, почему они не сообщили о местонахождении арсенала после капитуляции.

Неужели у «коротконогих» были другие планы?

Впрочем, неважно, какие у них там планы, всё равно уже ничего не выйдет.

Чжоу Цзяньцзюнь всё выгреб подчистую, и даже если «коротконогие» захотят устроить какую-нибудь пакость, у них не будет оружия.

Когда Лю Юйлань принесла еду на стол, оба уже пришли в себя.

Они болтали о всякой всячине, в основном говорил Чжоу Цзяньцзюнь, а староста Лю слушал.

Когда староста Лю услышал от Чжоу Цзяньцзюня, что в ближайшие годы ситуация может ухудшиться, он так забеспокоился, что аж засосал воздух сквозь зубы.

Староста Лю долго крепился, прежде чем спросить:

– Хуже? Неужели голодная смерть?

– Кто знает? – спокойно ответил Чжоу Цзяньцзюнь.

http://tl.rulate.ru/book/126382/5664730

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь