– Профессор, где находится Косой переулок? – спросил Эндрю.
– На Черинг-Кросс-роуд, в Вестминстере, Лондон. Там находится знаменитая достопримечательность магического мира – «Дырявый котёл». Пройдя через него, вы попадёте в Косой переулок, – ответила профессор Макгонагал, не задумываясь. Видимо, она уже много раз отвечала на этот вопрос.
– «Дырявый котёл», Черинг-Кросс-роуд, Вестминстер, Лондон, – повторил Эндрю. – Хорошо, профессор, я запомнил. А как туда добраться?
– На «Ночном автобусе», через каминную сеть, с помощью трансгрессии или на обычном транспорте маглов, – профессор Макгонагал посмотрела на Эндрю и кивнула. – Если вы в Лондоне, я бы посоветовала использовать магловский транспорт, но это место довольно далеко, и рядом нет крупного узла каминной сети. Поэтому мы отправимся туда с помощью трансгрессии.
– Трансгрессия? Это значит – переместить человека из одного места в другое с помощью заклинания? – Эндрю, как всегда, не упустил возможности поболтать. – Звучит как невероятное заклинание...
– Большинство студентов начинают изучать его, когда становятся взрослыми, но для этого требуется достаточный уровень магических знаний и сил, – объяснила профессор Макгонагал. – Возьмитесь за мою руку, Тейлор, и ни в коем случае не отпускайте, иначе у нас будут проблемы.
Эндрю быстро последовал совету. Он никогда не был самоуверенным, особенно когда сталкивался с чем-то неизвестным.
– Закройте глаза, Тейлор, и приготовьтесь – раз, два, три.
Как только прозвучало последнее слово, Эндрю окутала густая тьма, а вместе с ней пришло сильное чувство сжатия. Ему казалось, будто он погружается в море, ощущая давление со всех сторон.
Но дискомфорт быстро исчез, и вскоре раздался голос профессор Макгонагал:
– Всё, можете открыть глаза, мистер Тейлор. Очень удачный опыт трансгрессии.
Даже в этом сильном дискомфорте Эндрю мог слышать, как голос профессор Макгонагал раздаётся вокруг, словно она что-то проверяет.
– Всё в порядке, профессор?
– Нет, всё в порядке, не о чем беспокоиться, мистер Тейлор, – её тон был уверенным. – Я просто проверяю клоны в рамках рутины. Если не заметить проблему вовремя, это может привести к неприятностям.
– Как вы говорили в начале, это одно из последствий нестандартного использования магии?
– Именно так, Тейлор, – профессор Макгонагал кивнула. – Но теперь вы можете обратить внимание на что-то другое. Это «Дырявый котёл».
Эндрю давно слышал это название.
Если фамилия Макгонагал без слова «профессор» не ассоциируется с магическим миром, то «Дырявый котёл» – совсем другое дело.
Эндрю взглянул на бар перед собой – или, скорее, на таверну. По сравнению с книжным магазином и магазином пластинок по соседству, она действительно оправдывала своё название.
– Очень подходящее место для скрытого входа, – прокомментировал Эндрю. – Люди вокруг, кажется, не замечают его и игнорируют наше внезапное появление. Это ещё одна магия?
– Не одна, здесь множество скрывающих заклинаний, чтобы защитить эту таверну и территорию перед ней. Но нам нужно быстро войти внутрь, иначе это может помешать другим, – объяснила профессор Макгонагал, снова изменив своё мнение.
Она отметила про себя, что у Эндрю хорошие наблюдательность и логика, а также сдержанность. По сравнению с этим, его болтливость – мелочь.
Они быстро вошли в бар.
Эндрю заметил, что, когда посетители бара увидели профессор Макгонагал, температура в помещении, казалось, упала минимум на десять градусов – а может, и больше.
Шум соревнований по выпивке, почти ссорные разговоры и громкий смех исчезли, словно кто-то применил заклинание, запрещающее звук.
Более того, большинство посетителей словно оказались под странным заклинанием – их шеи естественным образом склонились вниз, будто они не могли выдержать их тяжесть.
В такой атмосфере даже Эндрю, который хотел сохранить свою болтливость, не осмелился ничего сказать и просто следовал за профессор Макгонагал, ведя себя смирно.
Когда профессор Макгонагал поздоровалась с владельцем бара, Эндрю заметил, как многие глаза украдкой скользнули в их сторону, но быстро отвернулись. Однако в баре по-прежнему было так тихо, что можно было услышать дыхание.
Только когда профессор Макгонагал вывела Эндрю через заднюю дверь, звуки в баре немного оживились. Но даже когда они подошли к стене, шум оставался пугающе тихим.
– Вот здесь, – профессор Макгонагал указала на стену. – Начните отсюда: три кирпича вверх, два внутрь, постучите палочкой.
Эти слова заставили рассеянные мысли Эндрю собраться воедино. Он запомнил кирпич и заметил, как постукивание палочки профессор Макгонагал заставило кирпичи быстро сдвинуться, открывая широкий проход.
– Это Косой переулок, – сказала профессор Макгонагал, протягивая Эндрю кошелёк – маленькую сумочку. Судя по внешнему виду, этот сморщенный кошелёк мог вместить как минимум четыре таких же. Очевидно, это была ещё одна магия.
– Это специальный школьный фонд, 70 галеонов, которые используются для покупки книг, волшебных палочек, школьных мантий и учебных материалов. Затем каждый год будет выделяться ещё 30 галеонов на приобретение новых учебников и пособий для дальнейшего использования. Но, к сожалению, этих денег недостаточно, поэтому, боюсь, вам придётся купить часть учебников подержанными, – объяснила профессор Макгонагал.
(Согласно оригинальной зарплате Добби, которая составляла 10 галеонов в неделю, и учитывая, что волшебные палочки, вероятно, субсидируются Министерством магии, их цена не может служить ориентиром. Также стоит учитывать вопросы обменного курса. В книге упоминается, что курс составляет пять фунтов за один галеон, но это не фиксированная ставка. Кстати, в 1991 году минимальная почасовая оплата труда в Великобритании составляла 2,45 фунта, а зарплата врачей была около 850 фунтов в неделю, а у стоматологов – ещё выше.)
– Золотые монеты в этом мешочке – это галеоны. Семнадцать серебряных сиклей равны одному галеону, а двадцать девять кнатов – одной сикле, – добавила она.
– Список необходимых вещей находится на второй странице письма, – продолжила профессор Макгонагал, передавая Эндрю ещё одно письмо. – Взгляните сначала.
Эндрю зажал кошелёк под левой рукой и правой открыл письмо. Теоретически, первую страницу ему читать не нужно было, но он всё же внимательно изучил её в течение минуты, прежде чем перейти ко второй странице с перечнем.
Там были указаны учебники по различным предметам, школьные мантии, котлы и материалы для зельеварения (он заметил, что такой курс есть), волшебные палочки и даже телескопы.
– Простите, профессор, – Эндрю задумался о стоимости профессиональных книг, которые он изучал, и с лёгкой болью в голосе спросил: – Можно ли обменять валюту магического мира на обычные деньги?
– Конечно, мы каждый год набираем подходящих учеников из мира маглов. Однако существует ограничение на обмен валюты для каждого человека в год, и необходимо указать источник дохода, чтобы подтвердить, что это не незаконные средства. Но для маглорождённых это требование отменяется до окончания школы, хотя потребуется справка от учебного заведения. Текущий обменный курс – семь фунтов за один галеон, – ответила профессор.
(Важные вещи стоит повторить: в оригинальном интервью чётко указано, что обменный курс может меняться...)
http://tl.rulate.ru/book/126373/5392463
Сказали спасибо 0 читателей