Готовый перевод The Peasant Wife Is a Lucky Charm / Крестьянка — счастливый талисман: Глава 36

Теперь стало ясно, с какой целью г-жа Линь подняла этот вопрос.

Она хотела приписать это себе!

Цинь Чжэньчжэнь разгневалась и, указывая пальцем на госпожу Линь, отругала ее.

«Именно из-за твоей глупой идеи и твоих интриг я в итоге совершила нечто столь глупое. Я и так воздержалась от желания отомстить тебе, а ты все еще ждешь, что я отплачу тебе за твою предполагаемую доброту? И из-за этого вы даже потребовали от моей семьи один лиан компенсации!

Я прекрасно знаю, о чем ты думаешь. С тех пор, как я вышла замуж за Су Бин, ты бесстыдно использовала наши родственные отношения как предлог, чтобы получить скидку на свинину от моего брата!»

Су Нин и Су Чэн наконец поняли правду.

Это их тетя спровоцировала всю эту ситуацию!

«Нам нужно сообщить об этом нашему Третьему Брату!»

Жители окрестных деревень разразились смехом.

«Это действительно происходит?»

«Госпожа Линь, у вас нет стыда!»

«Ты действительно не заслуживаешь быть старейшиной братьев и сестер Су!»

Госпожа Линь в гневе покинула семью Су, забрав с собой пять кукурузных початков.

*

Цинь Чжэньчжэнь осторожно несла двух больших рыб, нанизанных на соломинку, обратно в свой родной дом, деревню семьи Цинь.

Придя домой, она обнаружила, что ее братья, невестки и даже родители еще не вернулись с работы в поле. Присутствовала только ее слепая бабушка.

В воспоминаниях первой ведущей ее слепая бабушка была человеком с загадочным прошлым.

Однако члены ее семьи не знали подробностей ее истории.

Цинь Чжэньчжэнь знала только отрывки, понимая, что ее бабушка изначально была из богатой семьи. Из-за ее слепоты и неспособности заключить хороший брак в городе, у нее не было выбора, кроме как выйти замуж в деревню.

Ее приданое было значительным, достаточным, чтобы поддерживать ее до конца жизни. Семья Цинь также извлекла из этого выгоду.

Несмотря на слепоту и неспособность вносить физический вклад, ее бабушка никогда не страдала от пренебрежения. Напротив, ее покойный дедушка всегда был предан ей.

Родители, братья и сестры Цинь Чжэньчжэнь и их супруги относились к ее бабушке с одинаковой заботой и уважением. Они следили за тем, чтобы она ни в чем не нуждалась.

Однако с тех пор, как ее бабушка вышла замуж за сельчанина, она никогда не рассказывала о своей материнской семье. Она никогда не возвращалась в свой родительский дом, и никто из ее родственников не навещал ее.

По ее словам, все члены ее семьи умерли. Приданое, которое она привезла с собой, было результатом распродажи имущества ее семьи.

Что касается обстоятельств, сопровождавших распад ее семьи по материнской линии, она отказалась обсуждать их, а ее семья не осмелилась вмешиваться, опасаясь разбередить старые раны.

Цинь Чжэньчжэнь тихо вошла в комнату своей бабушки и увидела, что бабушка Цинь спокойно сидит перед бронзовым зеркалом, ее взгляд был спокоен.

В воспоминаниях первоначального хозяина ее бабушка часто сидела таким образом, оставаясь неподвижной часами напролет. Цинь Чжэньчжэнь задавалась вопросом, какие мысли занимали ее разум в те моменты.

«Бабушка, я вернулась», — тихонько объявила о своем присутствии Цинь Чжэньчжэнь, подходя к бабушке.

«Да», — ответила бабушка Цинь, ее тело не двигалось.

По правде говоря, она уже почувствовала возвращение Цинь Чжэньчжэнь благодаря своим обостренным чувствам и заметила суматоху снаружи.

Цинь Чжэньчжэнь оглядела комнату бабушки, заметив, что, несмотря на ее слепоту, все было аккуратно организовано. За кроватью в небольшой деревянной коробке хранились заветные вещи бабушки.

Первоначальный хозяин однажды наткнулся на содержимое этой коробки, обнаружив несколько книг и рукописных манускриптов. На этих страницах были особые рецепты, включающие лекарственные травы, каждый из которых сопровождался аннотациями.

Изначально Цинь Чжэньчжэнь подозревала, что ее бабушка обладает знаниями в области пищевой терапии, как и она сама. Однако ее бабушка никогда не намекала на такие познания.

Желая лично изучить книги и записи, Цинь Чжэньчжэнь сказала: «Я принесла рыбу».

Бабушка Цинь осталась сдержанной. «Я знаю».

Она могла уловить отчетливый запах рыбы и даже распознать аромат большого карпа. Она знала, что Цинь Чжэньчжэнь уже был на кухне, вероятно, отнесла туда рыбу.

http://tl.rulate.ru/book/126129/5317863

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь