Готовый перевод Harry Black Book 2: The Rising Darkness / Гарри Блэк Книга 2: Восходящая тьма: Том 1. Часть 10

«С днем рождения, принцесса», - радостно произнес Гарри, заключая Дафну в глубокие объятия, зная, что публичные проявления привязанности - не совсем ее конек, прежде чем отпустить ее.

«Только что стал немного лучше», - тепло ответила Дафна, и воздух наполнился громким „ой“ от Трейси.

«Вы двое такие милые вместе, что меня это раздражает», - с улыбкой сказала Трейси, - „Клянусь, я как будто читаю роман с вами двумя“.

Гарри наблюдал, как Дафна закатила глаза, прежде чем заговорить: «Так где вы, ребята, устроились, далеко отсюда?»

«Не так уж и далеко», - ярко ответила Трейси, - „На самом деле мы всего в паре палаток отсюда, Блейз и мой папа устанавливают палатку, но душевная боль на лице моего лучшего друга после слишком долгой разлуки с тобой заняла все мое внимание, и мне просто пришлось оставить работу, чтобы порыться в кемпингах в поисках тебя“.

«Другими словами, - поддразнила Дафна, - она не хотела ничего поднимать и быстро нашла себе оправдание».

«Не преуменьшай мои героические усилия», - с язвительной улыбкой сказала Трейси, и Гарри не мог не ответить.

«Спасибо, Трейси, - сказал Гарри со свойственным ему сарказмом, - за твои благородные усилия по доставке моей принцессы ко мне, но теперь, когда она доставлена в целости и сохранности, я думаю, что могу заняться этим дальше».

«Хорошо», - со смехом сказала Трейси, - „Будьте осторожны, дети, не делайте ничего безрассудного“.

«Ты буквально на четыре недели старше меня», - ответила Дафна, но в этот момент было уже слишком поздно, так как Трейси уже ушла в свою палатку. Гарри улыбнулся, когда Дафна повернулась к нему лицом с нервной ухмылкой: «Извини за это, Трейси, иногда она не знает, когда нужно остановиться и...»

«Все в порядке», - улыбнулся Гарри, - »Она пытается дразнить меня тем, что я твой парень, а я лишь улыбаюсь. Меня это совершенно не беспокоит». Гарри слегка вздрогнул, когда Дафна шлепнула его по руке: «Зачем ты это сделала?»

«Потому что ты продолжаешь говорить мне милые вещи, и я чувствую себя ужасно, потому что у меня ужасно получается говорить милые вещи», - Дафна надула щеки, чем слегка напомнила Гарри Асторию, а он улыбнулся и быстро сорвал поцелуй с ее губ.

«Если хочешь, я и сам могу тебя подразнить», - сказал Гарри с ухмылкой, - „Эта рубашка дает мне столько материала“.

«Как скажешь, Флайбой», - улыбнулась Дафна, убирая с его лица свисающую прядь волос, - „Тебе повезло, что ты симпатичный“.

«Вот видишь, - сказал Гарри с улыбкой, - ты умеешь делать людям комплименты».

«Эй, Поттер!» Я знаю, что вы с Ледяной Королевой сейчас там, но не мог бы ты прийти и помочь мне разгрузить эту коробку с кулинарными принадлежностями?»

Гарри кивнул и повернулся лицом к Дафне: «Ну что, хочешь остаться, я не буду винить тебя, если ты убежишь?»

«Ни за что, Флайбой», - с ухмылкой ответила Дафна, - „В конце концов, будет большой ошибкой для всех доблестных усилий Трейси, если я просто уйду прямо сейчас“.

«Вполне справедливо, принцесса», - усмехнулся Гарри, - „Только будьте осторожны, поднимая вещи, я не хочу, чтобы вы сломали ноготь или еще что-нибудь“.

«Смейся, Поттер», - сказала Дафна с хмурым видом, в котором не было ни капли злобы, - „Смейся“.

(«Астория»)

Чем дальше Астория забиралась, роза за розой на трибунах чемпионата мира по футболу, тем больше ей становилось не по себе. Она не то чтобы боялась высоты, скорее наоборот, из-за своей любви к полетам. Нет, с высотой она справилась бы, но вот с чем она не могла справиться, так это с тем, чтобы забираться все выше и выше между Люциусом и Драко Малфоем, двумя наименее надежными людьми из всех, кого она знала. Не помогало и то, что каждый раз, когда она оглядывалась назад, на лице Нарциссы Малфой появлялось выражение, которое можно было истолковать только как сожаление.

С каждым шагом Астория слышала, как рациональный разум призывает её: « Позови Добби и уходи отсюда». Но она отказывалась, стискивая зубы при каждом шаге: « Я справлюсь, я не могу позволить себе испугаться. Если Гарри смог противостоять сотне дементоров, то я, по крайней мере, смогу сделать это. Прошло не более пяти минут, пока стук трости Малфоя-старшего о металлическое ограждение не вывел её из транса.

«Лорд Блэк, очень приятно встретить вас здесь», - сказал Люциус.

Мгновенно обернувшись, Астория увидела толпу, из-за которой Драко нахмурился. Среди сидящих там людей она узнала Сириуса Блэка, своего бывшего профессора Римуса Люпина, Майкла, Невилла, Трейси, Эоина Дэвиса, Блейза и, конечно же, Дафну и Гарри: «Астория?» Дафна говорила своим отработанным ледяным тоном, хотя Астория могла видеть легкую панику в ее глазах: «Что вы здесь делаете?»

«Мы приглашенные гости самого министра», - с отвратительной гордостью произнес Драко.

Между Сириусом и Люциусом завязался разговор с политическими уколами, но Астория не могла сосредоточиться на этом. Мгновенно она сосредоточилась на том, что могло бы помочь Дафне и Гарри разобраться в ситуации, не раскрывая своего прикрытия. Из-за близости с Малфоем-старшим и ее отцом о ропоте не могло быть и речи, но когда она вспомнила, что Гарри писал о тренировке легилименции, она зацепилась за его изумрудно-зеленые глаза и едва заметно поморщилась.

Астория хотела было облегчённо вздохнуть, как увидела, что Волшебная палочка Гарри из акации выскользнула из кобуры, и тихим шёпотом произнесла: «Легилименс». Астория не знала, чего ожидать: она никогда не была под воздействием ментального зонда, но тут же почувствовала Гарри в своем сознании.

Гарри заставил ее вспомнить все, что она видела и слышала в поместье Малфой, а также причину, по которой она оказалась в этой группе. Увидев, что Гарри кивнул, принимая сообщение, она заставила себя думать: "Скажи Дафне, что я в порядке. Я знаю, что нужно звать Добби, если я в беде. Я знаю, что ты, вероятно, знаешь это лучше меня, но будь осторожен.

http://tl.rulate.ru/book/126044/5292889

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь