Готовый перевод Harry Black Book 2: The Rising Darkness / Гарри Блэк Книга 2: Восходящая тьма: Том 1. Часть 6

«Да», - проговорил Люциус, мгновенно приходя в себя. «Да, это боль. Прости меня, Любовь моя. Ты знаешь, что я обожаю нашего сына, но все же он поедет со мной. Он должен стать более благосклонным к Темному Лорду до своего полного возвращения. Это единственный выход».

«Не волнуйся, любовь моя», - проговорил Люциус, и безумие, казалось, исчезло из его глаз. «Я позабочусь о том, чтобы Драко вернулся живым и невредимым. Но он должен быть готов, 25 августа приближается с каждым днем».

«Конечно», - криво улыбнулась Нарцисса, - „Я понимаю“. Кивнув, она поднялась с дивана и отправилась в спальню. Она сосредоточилась на дыхании, стараясь изо всех сил игнорировать крики своего единственного малыша, а затем рухнула в кресло, стоявшее перед ее туалетным столиком, и прижала руки к лицу. Слезы потекли по ее глазам быстрее, чем когда-либо, и она уставилась на свою судьбу в зеркале. Как могло все пойти так плохо?

(Майкл П.О.В.)

Майкл вздохнул, вертя отвертку в пальцах, как барабанную палочку, и глядя на груду того, что для большинства людей было бы просто металлоломом, но для Майкла это напоминало о доме. Когда он сообщил матери, что летом будет жить у Гарри, в полученном письме чувствовалась душевная боль, но, несмотря на все это, мать поняла его решение и надеялась, что он продолжит писать ей.

Майкл не то чтобы ненавидел своих родителей - по правде говоря, он восхищался трудовой этикой отца и его преданностью своему ремеслу. Ему просто хотелось, чтобы хоть раз отец солгал и сказал, что гордится своим сыном, но отец не мог солгать даже ради чего-то подобного. Отличное качество для бойскаута, с грустью подумал Майкл, но дрянное качество для отца.

Тем не менее эти куски хлама напомнили ему о том, что он так любил бывать дома, - об отцовской мастерской. Если он и любил лето, так это когда люди приезжали с машинами, велосипедами, мотоциклами, лодками - всем, что у них не работало, и они с отцом неустанно трудились, чтобы заставить эти моторы работать как новые.

Да, Майкл был волшебником, и если у них что-то ломалось, простые ремонтные чары могли исправить 90 % проблем, но Майкл ненавидел это чувство. Ему нравилось чувствовать смазку на своих руках, и он закручивал болты, выкручивал и заменял сломанные трубы, калибровал манометры - для него это была игра, а выяснение того, что заставляет машины тикать, было единственной вещью за пределами шалостей, которая действительно заставляла его кровь бурлить.

«Афина, - обратился Майкл к своей сове, - не могла бы ты принести мою коробку с винтами, у меня все закончилось».

Афина с радостным улюлюканьем подлетела к прикроватной тумбочке, где лежали его материалы. Майкл удивился сообразительности своей птицы, когда она порылась в ящике с инструментами, а затем издала довольное чириканье и перелетела обратно к нему на плечо, бросив коробку ему в руку. «Хорошая девочка», - сказал Майкл и улыбнулся, когда Афина с любовью пощипала его за ухо.

Майкл не успел прикрутить последний кусочек, как стук в дверь вывел его из задумчивости. Когда он поднялся, его тело затрещало от долгого неподвижного положения, и он направился к двери, открывая ее перед лицом своих друзей. Гарри вошел первым и тут же рухнул на кровать Майкла, издав усталый вздох: «Кажется, Дамблдор пытается меня убить, ребята, я вымотался».

Майкл ухмыльнулся, когда через несколько минут вошел Невилл и сел в кресло-мешок, которое Майкл смастерил, чтобы напомнить ему о его комнате дома, после чего тоже вздохнул: «Ты думаешь, что завтра мы поедем на чемпионат мира, и они дадут нам легкий день, но я не думаю, что мои ноги когда-либо в жизни болели так сильно, как сейчас».

Майкл кивнул в знак согласия, он определенно чувствовал рост, причем не только в физических аспектах, которые тренировал Сириус, но и в магических способностях под присмотром Ремуса, но тренировки были жестокими. Длинные утренние пробежки, многочасовые тренировки и магические полосы препятствий доводили их до предела физических возможностей, а тут еще и практика бесшумных заклинаний, которой их пытался научить Ремус, что показалось Майклу интересным, но очень сложным.

Ему удалось создать оглушающее заклинание без заклинаний, хотя оно было невероятно слабым, и Ремус без труда отбил его в сторону, и, так или иначе, сейчас он был лучшим в этом деле, поскольку даже Гарри с трудом справлялся с беззвучным наложением основных заклинаний, таких как Обезоруживающее заклинание. Майкл вздохнул, выныривая из воспоминаний при звуке голоса Гарри: «Кстати, над чем ты работал, Корнер?»

«О, - сказал Майкл, почесывая голову, - ничего особенного, я просто хотел посмотреть, как магия влияет на вещи, построенные маглами». Несмотря на то, что Майкл отмахнулся от вопроса, Гарри и Невилл все равно поднялись, чтобы посмотреть, что построил Майкл, и он немного смущенно улыбнулся: «Это должен быть черный лев из „Вольтрона“, я смотрел это шоу, когда был ребенком, и мне казалось, что фигурки не достаточно анимированы, поэтому я попытался построить свою собственную».

«Выглядит неплохо, - с неподдельным восхищением произнес Гарри, - но что он... делает?»

Майкл ухмыльнулся, поднеся палочку к металлической фигурке, и от толчка фигурка ожила, начала бегать по столу и издавать игривые звуки, после чего Майкл вернул палочку обратно к фигурке, полностью остановив ее: «Ничего особенного, но я подумал, что было бы забавно сделать что-то для себя».

«Это потрясающе, - сказал Невилл, - я видел, как компании по производству игрушек делают подобные вещи, но в основном они предназначены для мультфильмов про волшебников, а я уверен, что есть целая демографическая группа маглорождённых волшебников, которые были бы рады иметь такие фигурки для сериалов, которые они смотрели в детстве».

http://tl.rulate.ru/book/126044/5292885

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь