Огромное поместье Филд уже давно закрыто от внешнего мира. Неизвестно, произошло ли это после исчезновения важного человека или же после смерти хозяйки усадьбы. Так или иначе, владелец поместья, мистер Филд, внезапно перестал появляться на светских мероприятиях.
Сначала некоторые всё же приходили с визитами, но большинство из них отправляли восвояси, ссылаясь на недомогание хозяина. Те немногие, кому посчастливилось встретиться с мистером Филдом, были вежливо, но настойчиво выпровожены после нескольких слов. Все, кто видел его, отмечали, что он стал худым и мрачным, словно пережил страшный удар и с трудом держался на плаву. Людям было сложно вспомнить, каким жизнерадостным и солнечным он был прежде. Постепенно посетителей становилось всё меньше, и со временем поместье Филд исчезло из поля зрения общества.
В этот момент в кабинете поместья, где хранилась поразительная коллекция книг, десятилетняя девочка погрузилась в чтение. Она не включила большую люстру, а лишь зажгла переносную лампу, поставив её рядом с собой. Света было достаточно, чтобы разглядеть слова на страницах. Она читала внимательно, иногда возвращаясь к предыдущим абзацам, словно пытаясь найти в тексте какие-то зацепки. Такая сосредоточенность была необычна для ребёнка её возраста.
— Нития, ты здесь?
Дверь кабинета открылась, и внутрь вошла высокая фигура.
— Да, я здесь, — девочка подняла глаза и посмотрела на дверь.
Большой свет в кабинете зажёгся, и комната мгновенно озарилась ярким светом. Вошедшим был не кто иной, как владелец поместья, мистер Уорд Филд. Его лицо было слегка осунувшимся, что лишь подчеркивало высокий нос и глубокие черты. Красивые глаза и короткие золотистые волосы добавляли шарма его привлекательному лицу, а борода придавала ему вид зрелого мужчины, познавшего жизненные невзгоды.
— Кира сказала, что ты ещё не обедала, — мистер Филд слегка нахмурился, но в его взгляде читалось скорее сочувствие, чем раздражение.
— Прости, я так увлеклась. Не заметила, как время пролетело, — длинные каштановые волосы рассыпались по плечам девочки, слегка вьющиеся. Её изящные черты лица и большие голубые глаза делали её особенно одухотворённой.
— Это впервые. Ты практически прочитала все книги здесь, — мистер Филд почувствовал лёгкую беспомощность.
— Я знаю... Но я просто хотела найти хоть что-то о нём. Кажется, никто не хочет упоминать тот период. Они лишь вскользь говорят об этом. Даже о Гарри Поттере, как о спасителе, написано очень мало, — девочка выглядела разочарованной. Она уже не помнила, сколько раз пыталась найти хоть какие-то зацепки, чтобы узнать больше о том человеке.
— Это было очень тёмное время. Многие совершали поступки, за которые им стыдно, поэтому никто не хотел записывать это, чтобы не напоминать себе о том невыносимом прошлом, — мистер Филд с нежностью погладил девочку по голове. — Нидия, тебе скоро исполнится одиннадцать. Тебе нужно пойти в школу, чтобы научиться быть настоящей волшебницей, а также завести друзей. Через некоторое время я получу письмо от директора Боботона, чтобы обсудить твоё поступление.
— Боботон? Разве не Хогвартс? — Нидия удивлённо посмотрела на мистера Филда.
— Директор Хогвартса, Дамблдор, очень умный волшебник. Я боюсь, что он...
— Я буду очень осторожна, пожалуйста, папа, ты же знаешь, как сильно я хочу поступить в Хогвартс. Возможно, это единственное место, где я смогу узнать о них больше, — Нидия умоляюще смотрела на него.
— Сначала поешь... Мы обсудим это позже, у нас ещё есть время.
— Хорошо, папа, — Нидия встала и вышла из кабинета. Она знала, что мистер Филд не согласится на её просьбу сразу.
Мистер Филд остался один в кабинете, погружённый в размышления. Как и много раз за эти годы, он думал о том, как быть хорошим отцом и помочь Нидии сделать правильный выбор. Он видел её желание, но больше всего его беспокоила её безопасность...
http://tl.rulate.ru/book/125870/5312966
Сказал спасибо 1 читатель