Фигуры учителей-ниндзя мелькали среди деревьев, спешно разыскивая Наруто. Звук шагов и шелест одежды смешивались, нарушая былую тишину, и атмосфера мгновенно накалилась, наполнившись тревогой.
После долгих поисков учитель Ирука, опираясь руками на колени, тяжело дышал:
— Наруто, куда ты пропал?
Грудь Ируки вздымалась, капли пота стекали по его щекам. В его голосе звучала тревога, а глаза метались в поисках ученика, словно он жаждал найти его сию же секунду.
Тем временем учитель Мидзуки, который искал Наруто повсюду, наконец показал свою истинную сущность. Его лицо исказилось злобой, и он прошептал:
— Пусть в деревне узнают, что Наруто украл Книгу Печатей. А потом мы избавимся от него, и книга будет моей.
Глаза Мидзуки сверкали жадностью, а на губах застыла хитрая улыбка, словно он уже держал победу в руках.
Вскоре взгляд Ируки наконец уловил знакомую фигуру. Он бросился вперед и громко крикнул:
— Наруто!
В его голосе прозвучало облегчение, но уже через мгновение он снова закричал, на этот раз с гневом и тревогой:
— Наруто!
Эхо разнеслось по лесу, заставив листья дрожать на ветвях.
Наруто, услышав крик, обернулся и улыбнулся:
— Нашли, учитель Ирука? Вы еще не освоили все техники из Книги Печатей?
Он почесал затылок, и на его лице появилась озорная улыбка. В его глазах не было страха, словно все это было лишь игрой.
Ирука нахмурился:
— Тренируешься здесь? Или изучаешь техники из Книги Печатей?
Его голос был полон недоумения и беспокойства, а глаза пристально смотрели на Наруто, словно пытаясь понять, что происходит.
Наруто, с горящими глазами, спросил:
— Учитель Ирука, если я освою техники из этой книги, я смогу сдать экзамен, правда?
Его голос звучал наивно, но с нотками тревоги. Он слегка наклонился вперед, словно ожидая подтверждения.
Ирука вздрогнул:
— Кто тебе это сказал, Наруто?
Его голос стал громче, а лицо выражало шок и недоверие. Он пристально смотрел на Наруто, словно пытался найти ответ в его глазах.
Наруто улыбнулся:
— Конечно, учитель Мидзуки. Он сказал, что если я освою техники из этой книги, ты точно позволишь мне сдать экзамен.
Его улыбка была полна доверия, а глаза сияли наивностью. Он даже не подозревал, что стал частью чужого заговора.
Ирука сжал кулаки, и в его глазах мелькнула настороженность:
— Так это Мидзуки?
Его мысли метались, пытаясь осмыслить происходящее.
В этот момент, словно из ниоткуда, появился Мидзуки. Он метнул несколько кунаев, которые с свистом понеслись в сторону Ируки и Наруто.
Ирука, почувствовав опасность, инстинктивно оттолкнул Наруто в сторону.
Наруто, не ожидая такого, упал на землю и неуклюже перекатился, избежав удара. Однако Ирука не успел уклониться, и несколько кунаев вонзились в его тело.
Кровь мгновенно окрасила его одежду. Ирука скривился от боли, но его взгляд оставался твердым, устремленным на Наруто, чтобы убедиться, что тот в безопасности.
Мидзуки, стоя на дереве, холодно произнес:
— Наруто, отдай Книгу Печатей.
Его голос был ледяным, а глаза горели жадностью, словно книга уже была в его руках.
Наруто, все еще не понимая происходящего, растерянно спросил:
— Что... что происходит?
Его глаза были широко раскрыты, полны недоумения. Он смотрел то на раненого Ируку, то на Мидзуки, не зная, кому верить.
Ирука, вытащив кунаи из своего тела, с трудом произнес:
— Наруто, ни в коем случае не отдавай Книгу Печатей Мидзуки. Это опасный предмет, содержащий запрещенные техники. Мидзуки использовал тебя, чтобы заполучить ее.
Его голос был слабым, но полным решимости. Каждое слово давалось ему с трудом, но в его глазах горела забота о Наруто и ненависть к Мидзуки.
Наруто был потрясен. Его рот открылся от удивления, а лицо стало серьезным. Он дрожал, словно весь мир внезапно стал чужим и страшным.
Мидзуки, воспользовавшись моментом, продолжил уговаривать:
— Наруто, Ирука говорит это, потому что боится, что ты овладеешь силой Книги Печатей. Не слушай его. Отдай книгу мне, и я обещаю, что ты сдашь экзамен и станешь настоящим ниндзя.
Его голос был сладким, а глаза полны хитрости, словно он пытался заманить Наруто в ловушку.
Наруто, сбитый с толку, спросил:
— Что происходит?
Он смотрел то на Ируку, то на Мидзуки, не зная, кому верить.
Ирука, с трудом поднявшись, крикнул:
— О чем ты говоришь, Мидзуки?
Его голос был хриплым от гнева, а кровь продолжала сочиться из ран. Однако он игнорировал боль, пристально глядя на Мидзуки, словно пытаясь разоблачить его ложь.
Затем он повернулся к Наруто и с трудом произнес:
— Не верь ему, Наруто.
Его лицо побледнело, голос ослаб, но в глазах оставалась непоколебимая решимость и вера в своего ученика.
http://tl.rulate.ru/book/125763/5313089
Сказали спасибо 0 читателей