Готовый перевод A Demon Lord’s Tale: Dungeons, Monster Girls, and Heartwarming Bliss / История повелителя демонов: подземелья, девушки-монстры и трогательное блаженство.: Глава 252: Любой главный герой с гаремом наверняка будет испытывать стыд.(1992 слова)

«Зачем?» — он почувствовал, как его охватывает чувство крайнего ужаса, когда его взгляд медленно скользил по жалким остаткам некогда прекрасной деревушки. «Какой смысл в таком бессмысленном разрушении?»

Казалось, что поселение подверглось катастрофе, которая уничтожила весь мир. Поля превратились в месиво из мёртвых растений и вывернутой земли, дома сгорели дотла, а мельница превратилась в груду обломков. Водный путь, по которому город снабжался водой, больше не работал. В нескольких каналах, которые всё ещё виднелись под грудами обломков, разбросанных повсюду, не было ни капли воды. Даже лес свидетельствовал о том, что деревни больше нет, потому что он начал захватывать землю и возвращать её природе.

Кроме него, не было никаких признаков разумной жизни — по крайней мере, в настоящее время.

«Я чувствую остатки, остатки заклинаний, наложенных представителями человеческой расы». Он произнёс это вслух, осторожно прикасаясь к обугленным остаткам дома, жителей которого он когда-то знал.

Заклинания были наложены большим количеством людей; каждая из их магических подписей была уникальной, но не полностью. Все они обладали характерной чертой, присущей только людям. Сначала он подозревал, что судьба деревни стала результатом войны, но, вспомнив, что ничего подобного не происходило, он понял, что дело в чём-то гораздо более зловещем. В работорговле.

«Подумать только, что люди превратили некогда прекрасное поселение в мрачное зрелище. Они порочны, жалки и настолько неисправимо отвратительны, что я с трудом могу назвать более порочный и грешный народ».

На мгновение его охватил бездонный гнев, чистая необузданная ярость на людей, которые разрушили то, что он когда-то ценил. Но затем всё исчезло. Его гнев утих так же быстро, как и возник. Он сознательно положил этому конец, потому что знал, что сейчас не время.

Несмотря на весь нанесённый ущерб, не было видно ни одного трупа. Их похоронили. Те, кто выжил. Осознание того, что некоторые жители деревни выжили, успокоило его праведный гнев и позволило вспомнить, что возмездие не было его главной целью.

«Что с благословенной девочкой? Что с ней случилось?» Вопрос, обращённый ни к кому конкретно, сопровождался спонтанным появлением. Рядом с ним внезапно появилось несколько светящихся шаров разного цвета. Многочисленные сущности вращались вокруг него, мерцая и перемещаясь туда-сюда, словно демонстрируя, что у них есть собственный разум.

«Неужели её забрали люди?» — пробормотал он себе под нос вопрос, за которым последовало твёрдое заявление. «Если такова её судьба, то я должен найти её. Ибо благодаря благословению, которое я даровал ей, я знаю, что она всё ещё жива».

Приняв решение, взяв в руки посох и неколебимо полный решимости, он вышел из деревушки и отправился на поиски.

***

— Ты уверен, что не против, если она останется на целых три дня, Кингпин?

— Конечно. Мне не нужно беспокоиться о её безопасности, когда вы оба рядом, — ответил монарх. — И моя покойная жена была бы очень недовольна, если бы я слишком сильно опекал её и не давал ни малейшей свободы.

"Это... ужасно".

— Я тоже так думаю, — сказал он, вторя моему смеху своим собственным.

— Разве это не здорово, Энни? — спросила Нелл. — Похоже, Его Величество собирается пригласить леди Айрилл.

— М-м-м. Я очень рад, — ответил меч, кивнув.

Её невозмутимое лицо оставалось таким же, как обычно, но моя способность с первого взгляда определять, о чём она думает, подсказала мне, что она готова лопнуть от радости.

— Я ценю то, что ты составляешь компанию моей дочери, Зайен. В последнее время она невероятно счастлива благодаря тебе.

— …Мы друзья. Это вполне естественно.

«Я всегда немного беспокоился из-за того, что у Ирилл не было друзей. У неё никогда не было столько друзей, сколько мне хотелось бы, поэтому я очень рад, что вы считаете её своим другом», — сказал король с счастливой отцовской улыбкой.

Впечатление, которое у меня сложилось о дочери короля, заключалось в том, что у нее, вероятно, было много друзей; у девушки было более чем достаточно энергии, чтобы ходить вокруг да около. Но, услышав неподдельное облегчение в словах стареющего монарха, я вспомнил тот факт, что, в отличие от большинства других людей ее возраста, она была настоящей принцессой, а это означало, что ее дружеские отношения часто были связаны с политикой и, следовательно, гораздо сложнее, чем нужно.

"Всем спасибо, что подождали!"

То, чего ей не хватало в друзьях, Ирилл компенсировала дьявольским чутьём. Принцесса вошла в приёмную как раз в тот момент, когда о ней заговорили. Она была готова отправиться в путь. Вещи, которые она собиралась взять с собой, уже были сложены в сумку, перекинутую через плечо. Не похоже было, что у неё достаточно багажа для трёхдневного пребывания, и это было потому, что у неё его не было. В её сумке было только самое необходимое, так как мы заранее решили, что будет гораздо практичнее одолжить ей одежду, чем заставлять её брать с собой несколько объёмных платьев.

Ирилл была не единственной, кто возвращался в подземелье. Нелл тоже. Она решила вернуться домой на время пребывания принцессы, так как хотела лично сообщить другим жителям о своих планах.

"Уже готова?" - Спросила я.

— Да, это я! — сказала она, энергично кивнув. — Большое спасибо, что пригласили меня!

«Я, конечно, не против, чтобы ты провёл несколько ночей в доме Юки, но только при условии, что ты будешь хорошо себя вести, — сказал король. — Не доставляй хлопот и делай, что тебе говорят».

— Не волнуйся, отец, я сделаю это!

— Хорошо, — он кивнул, затем повернулся ко мне. — Теперь моя дочь в твоих руках, Юки. Береги её.

"Конечно, Кингпин. Она вернется в целости и сохранности, прежде чем ты успеешь оглянуться". Увидев, что кинг кивнул, я перешел к девушкам. "Хорошо, дамы, пора отправляться. Вложи немного маны в билеты, которые я вручил тебе ранее, и мы доставим тебя в пункт назначения в мгновение ока.

"Хорошо".

"Ммк".

- Ты имеешь в виду это ожерелье?

Нелл и Энн коротко ответили, а Айрилл вслух спросила, имею ли я в виду аксессуар, который ей подарили. На её вопрос ответили, как только она его задала, хотя и не я. Следуя примеру двух других девушек, она бесследно исчезла.

— Ладно, похоже, они все готовы, — сказал я. — Ещё раз спасибо за всё, Кингпин. Надеюсь, ещё увидимся.

"Это чувство взаимно".

В последний раз помахав старому монарху, я активировал свой кристалл телепортации и вернулся домой.

***

"Я вижу, что ты вернулся".

Первой, кто нас поприветствовал, была Лефи. Она подошла к месту нашего прибытия, медленно и вяло переставляя ноги и зевая. Думаю, это значит, что она, как обычно, бездельничала. Чёрт, она, наверное, встала только потому, что поняла, что мы вернулись.

Было уже послеобеденное время, а это означало, что она, скорее всего, была единственной, кто находился в доме. Дети почти всегда выходили на улицу поиграть, как только заканчивали обедать, а горничные пользовались возможностью забрать бельё, которое обычно развешивали для просушки после завтрака.

Первыми двумя, к которым приблизился дракон, были герой и меч.

«Вы хорошо справились, и с возвращением, и с наблюдением за нашим местным дураком». Она слегка похлопала каждую девушку по плечу и произнесла пару поздравительных слов. «Он сделал что-то настолько абсурдное, что требует моего немедленного внимания?»

— Не в этот раз, — сказала Нелл. — Я следила за ним достаточно внимательно, чтобы не дать ему натворить глупостей.

«На этот раз он был в порядке», — подтвердила Энни.

— Ой, да ладно, — пожаловалась я, но не стала вступать в разговор. Я знала, что в такие моменты моё участие не принесёт мне никакой пользы, поэтому я оставила всё как есть, лишь слегка поворчав. — За кого вы меня принимаете?

Обменявшись ещё несколькими словами с моими спутниками, девочка-дракон повернулась ко мне.

- Добро пожаловать домой, Юки.

— …Спасибо. — на мгновение я оцепенела от неожиданности.

Пара противоречивых эмоций бушевала во мне. С одной стороны, услышав голос Лефи, я сразу же почувствовал комфорт и блаженство. С другой стороны, я была очень зла на себя за то, что чувствовала то, что чувствовала. Было почти такое ощущение, что чрезмерно самодовольная драконица обвела меня вокруг пальца.

«Я вижу, что ты снова не исправилась». Тёплая улыбка сошла с её лица, уступив место раздражению, когда она перевела взгляд на некую незнакомую принцессу. «Почему ты каждый раз, когда я отвожу от тебя взгляд, похищаешь ребёнка?»

— П-подожди, Лефи, просто успокойся, хорошо? Я знаю, о чём ты думаешь, но ты всё неправильно понял. Айрилл — просто одна из подруг Энни, и она здесь только для того, чтобы поиграть.

— Правда? — Она прищурилась. — Я не вижу причин вам верить.

Ирилл, который уловил настроение и решил промолчать, чтобы позволить нам воссоединиться с семьёй, воспользовался возможностью присоединиться к разговору.

— Добрый день! Я Ирилл Глорио Алисия, но предпочитаю, чтобы ко мне обращались как к Ирилл! — принцесса подтянула подол юбки и сделала идеальный реверанс, с удовольствием представляясь. — Мне посчастливилось провести несколько дней здесь, в королевстве мистера Повелителя Демонов, и я надеюсь, что вы будете благосклонны ко мне всё время моего пребывания!

— Ты очень вежлива, малышка, — улыбнулась седовласая драконица. — Меня зовут Лефисиос, но ты можешь называть меня Лефи. Я жена этого глупца, — сказала она, указывая на меня.

— Его жена? Я думала, он собирался жениться на Нелл.

«Юки — похотливый мужчина. Его нетипичный характер заставил его взять в общей сложности трёх жён».

Я ни в коем случае не был тем похотливым псом, каким она меня считала. Меня привлекали представители противоположного пола примерно так же, как и любого другого парня. Тем не менее, как человек, который начал вести полиаморный образ жизни, я был не в том положении, чтобы спорить с ней.

«У господина Повелителя Демонов три жены!?» — глаза принцессы расширились. «Это чудесно! Значит, он действительно женится на мне, когда я вырасту!»

"Это что-то, на что он уже согласился?"

— Ага! — энергично кивнула принцесса.

Шея дракона медленно повернулась ко мне почти неестественным образом. На её лице сияла безупречная улыбка. Она была настолько безупречной, что, казалось, излучала собственную ауру. Как будто за ней стоял какой-то злой дух, символизирующий ревнивую ярость, которого любой, знакомый с японским фольклором, назвал бы Ханъей.

«Ого… Так вот как выглядят замки, принадлежащие лордам-демонам…» По-видимому, давление, исходившее от Лефи, было незаметно для людей, поскольку Ирилл осталась невозмутимой и продолжала небрежно осматриваться, в то время как я дрожал от страха. «Кажется, здесь очень уютно и обжито!»

Ну, да. Я знаю, что здесь есть трон, и что он довольно роскошный и всё такое, но, несмотря на название, настоящий тронный зал — это, по сути, наша гостиная. Если уж на то пошло, я бы больше удивился, если бы он не выглядел обжитым.

— Снаружи ещё прохладнее, — сказал местный меч. — Идёмте со мной. Я вам всё покажу.

"Спасибо, Энне!"

Лефи подождала, пока уйдут оба юнца, а затем прищурилась и заговорила гораздо более холодным тоном. — Полагаю, вы подробно объясните мне это?

— Я… я имею в виду, что ещё я мог сказать!? Это она спросила, и ты правда думаешь, что я могу быть настолько жестоким, чтобы разбить сердце бедной девочке? — сказал я в возмущённой панике. — Кроме того, всё будет хорошо. Конечно, сейчас я ей нравлюсь, но со временем это изменится.

Я точно знаю, что к тому времени, как она вырастет, она забудет, что я ей когда-то нравился. Вот как это работает!

Выслушав пару панических, но предположительно логичных объяснений, Лефи слегка вздохнул. "Юки, я хотел бы сообщить тебе, что ты всего лишь роешь себе могилу". В ее словах слышалось сильное раздражение. "Что вы думаете по этому поводу?" Еще раз тяжело вздохнув, она предложила другой женщине в комнате присоединиться к ней и прочитать мне нотацию.

— Думаю, ты права, — сказала Нелл. — Тебе действительно нужно научиться быть осторожнее с женщинами, Юки. Если ты продолжишь в том же духе, однажды кто-нибудь воспользуется тобой, использует тебя, причинит тебе боль и бросит.

— Я-я постараюсь быть осторожнее, — сказала я.

«Я не сомневаюсь, что его ждёт такое событие, — сказала Лефи. — Мне нужно оставаться рядом с ним, чтобы этого не произошло. Он всегда был слишком добр к представителям противоположного пола».

«Я знаю, что это так! Он совершенно безжалостен по отношению к мужчинам, но всегда смягчается, когда ему приходится иметь дело с девушкой. Он даже поддался на уговоры Ронии и показал ей свои крылья!»

— Ну, я имею в виду, что у меня не было причин ей отказывать, не так ли?

Во всяком случае, если бы я сказала «нет», мне было бы неловко. Не каждый день увидишь, как такая тихая девушка так заводится.

«Судя по тому, что он не раскаивается, я вижу, что это проблема, которая потребует внимания совета, — сказала Лефи. — Давайте поговорим с Люу, чтобы мы могли организовать пятую Конференцию жён».

— Вообще-то я хотел кое о чём поговорить с тобой и Лю. Как думаешь, сейчас подходящее время?

— Очень хорошо. Давайте сосредоточимся на вас и на тех темах, которые вы хотите обсудить.

Ладно, подожди. Она только что сказала «пятый»? Когда, чёрт возьми, произошли остальные четыре?

http://tl.rulate.ru/book/125621/5506468

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь