Готовый перевод A Demon Lord’s Tale: Dungeons, Monster Girls, and Heartwarming Bliss / История повелителя демонов: подземелья, девушки-монстры и трогательное блаженство.: Глава 68: Каникулы в другом мире.(1380 слов)

— Знаешь что? — я вытянула шею в сторону Лефи и заговорила с ней, когда мы вдвоём выходили из гостиницы. Было утро. Мы только что закончили процедуру выселения и отправились в путь. Нашей целью было поместье губернатора, где мы должны были встретиться с героем, нашим гидом. — Та гостиница была не так уж плоха. Я бы даже сказал, что это было довольно неплохо.

«Я не испытываю к нему особой привязанности, — ответила девочка-дракон. — Он не сравнится по качеству с нашим домом».

"Ну да, тут ты меня подловил".

Внутри я почувствовала, как по мне пробежал прилив счастья. Слова Лефи были доказательством того, что она признала замок чем-то большим, чем просто еще одно место для отдыха своих крыльев. Он стал ее домом. Однако я не позволил своим чувствам проявиться и в ответ лишь пожал плечами. Хотя это действительно было милое местечко.

Гостиница, которую мы выбрали, была одной из самых дорогих, но это было оправданно. Персонал был очень профессиональным. Мы были новичками в городе, но с нами хорошо обращались и сразу же предоставили нам номер, довольно просторный и хорошо обставленный. Ужин тоже оказался очень вкусным. Большинство блюд, которые нам подали, я даже не слышал о них, не говоря уже о том, чтобы видеть или пробовать, но они всё равно были восхитительными. Единственное, на что я жаловался, так это на то, что нам дали одну большую кровать вместо двух маленьких. Отсутствие второй кровати само по себе не было большой проблемой. Мы с Лефи уже довольно давно жили вместе, и девочка-дракон часто врывалась ко мне во время принятия ванны, потому что хотела, чтобы я помыл ей голову. Честно говоря, в том, чтобы спать в одной постели, не было ничего особенного, учитывая наш обычный распорядок дня. Другими словами, настоящая проблема заключалась в том, как на меня смотрели сотрудники. Я чувствовал, как их взгляды больно впивались мне в затылок каждый раз, когда они проходили мимо.

А что касается Принца-Придурка? Я уже давно перестал думать о нём и обо всём, что с ним связано. Вся эта ситуация казалась слишком запутанной, чтобы я мог разобраться в ней за несколько минут, поэтому я решил отложить это на потом. Целью этой экспедиции было просто вычислить моего врага. И эта цель уже была достигнута. А значит, я могу расслабиться и поиграть в туриста. С таким же успехом я могу отложить все эти отупляющие, сверхсложные размышления на потом, когда в полной мере наслажусь этим неземным отпуском. Переключение передач — это важно. Как сказал бы любой настоящий взрослый человек, «неспособность включать и выключать рабочий режим приводит только к клинической депрессии».

— Вот она, — сказала я, заметив героиню. — Погоди, а почему он здесь?

Если не считать охраны, перед домом губернатора стояли два человека. Первым был наш добрый друг, герой Нелл. Вторым был «весёлый» старый губернатор Рэйлоу.

— Привет, старина, как дела? Тебе что-нибудь нужно? — поздоровался я с ним, переводя взгляд с мужчины средних лет на девочку-подростка, стоявшую рядом с ним. — Погоди, мне кажется, или вы двое выглядите немного уставшими?

— Боже, интересно, чья это вина?.. — героиня закатила глаза. — Отвечая на ваш вопрос, мистер Рэйлоу здесь, потому что хочет кое-что у вас спросить.

— Хм. Ну ладно, в чём дело? — я повернулся к «весёлому» старику.

— Доброе утро, — сказал он неформальным, но уважительным тоном. — Я случайно услышал о вашей встрече с проклятым магическим оружием и хотел расспросить вас об этом подробнее.

Проклятое оружие? О, он, должно быть, имеет в виду топор. Хм, кажется, это подходящее название, учитывая, что он делает. Лефи что-то говорил о том, что я не был поглощён проклятием оружия, когда я его вырубил, так что, вероятно, это тоже верно.

— Вы имеете в виду эту штуку? — я достал из инвентаря топор, который к тому времени стал послушным, и показал его правителю.

— Что за!? Губернатор, пожалуйста, отойдите! — охранники, стоявшие у входа в здание, немедленно обнажили оружие и осторожно повернулись ко мне.

— Немедленно прекратите это! Уберите мечи в ножны! — старик командным тоном крикнул своим подчинённым. — Прошу прощения, пожалуйста, простите их за внезапную грубую выходку.

— Не беспокойся, — сказал я, пожав плечами, — я не против.

— И всё же… действительно ли тебе стоит держать оружие в таком положении? Не влияет ли оно на твоё тело и разум своим проклятием?

— Да, он стал довольно послушным с тех пор, как я его приручил.

Мои слова заставили губернатора опустить взгляд, поднести руку к лицу и вздрогнуть, бормоча что-то себе под нос.

«Как абсурдно… Думать, что он способен укротить магическое оружие, поражённое зловещим проклятием». Он убрал руку с подбородка и посмотрел на меня. «Спасибо, это всё, что я хотел знать. Не могли бы вы убрать его обратно? Честно говоря, даже от одного взгляда на его зловещую форму меня тошнит».

«Ого, э-э… эта штука действительно такая мощная?»

— Воистину, — кивнул старик. — Оно настолько могущественно, что мне кажется странным, что оно до сих пор не развратило твой разум.

Хм. Ого. Кажется, я не просто так сказал герою, что повелители демонов хорошо справляются с проклятиями. Э-э-э, постойте-ка. Этого не может быть.

Оружие напугало героиню, но не вызвало у неё тошноту. У Лефи, похоже, был прямо противоположный опыт. В её случае именно она вызвала у оружия тошноту. Бедняга топор так испугался её, что в её руках вёл себя как любое другое оружие. Хотя он оставался неподвижным, я практически чувствовала, как он дрожит, как маленькое животное, что по-своему было мило.

Явно недовольный, Лефи попытался пригрозить топором, чтобы тот проклял ее, но опять же безрезультатно. Я не мог не пожалеть бедное оружие и проклятых духов, владеющих им, поэтому в конце концов остановил ее, прежде чем она пошла дальше. Я думаю, то, как вы воспринимаете оружие, должно основываться на том, насколько высоки ваши характеристики.

Я убрал оружие обратно в свой магический инвентарь, размышляя над этой мыслью, что, в свою очередь, заставило старого губернатора слегка вздохнуть с облегчением.

— Я уже знал, что ты… отклоняешься от нормы, так что давай пока оставим твои способности в стороне. Не мог бы ты рассказать мне о человеке, который владел им до тебя?

— Отклонился от нормы? Это немного грубо, но ладно, как скажешь, — сказал я. — Оружие значительно улучшило его характеристики, но, честно говоря, я думал, что он был довольно силён для обычного головореза ещё до того, как достал его.

На самом деле, я почти уверен, что он был достаточно силён, чтобы зарабатывать на жизнь честным трудом. Немного глупо, если хотите знать моё мнение. Сначала я думал, что проклятый топор был тем, что толкало искателя приключений на разврат. Но, взяв его в руки, я понял, что это не так. Должно быть, он получил его недавно. Если бы он владел им долгое время, оружие давно бы свело его с ума и заставило бы бесчинствовать, чтобы удовлетворить свои желания.

Несмотря на проклятие, я знал, что топор был чрезвычайно мощным предметом. В этом мире даже десять очков характеристик были достаточным усилением, чтобы значительно повысить эффективность. Однако простое держание топора в руках увеличивало все характеристики примерно на двести единиц. Это было безумием. Потерять рассудок в обмен на его силу было незначительным недостатком. Если бы что-то подобное появилось в онлайн-игре, всё сообщество сошло бы с ума и устроило бы скандал, пока это не ослабили. Как нихуя себе. Эта штука б о р к е д.

— Так что да, в этом и заключается суть.

Губернатор нахмурил брови и задумался после того, как я сообщил ему о своих предположениях. «Похоже, у тебя что-то на уме. Что случилось?»

— …Нет, это ничего не значит. Ваши слова напомнили мне о другом деле, — сказал старик. — Увы, я отвлёкся. Простите, что задержал вас.

"Не беспокойся".

«Я бы очень хотел, чтобы вы немедленно вернулись в лес, но я не буду возражать, если вы продолжите свою деятельность здесь. Пожалуйста, по крайней мере, постарайтесь не попадать в неприятности».

— Так что, э-э-э, случилось с тем, что ты был двуличным и всё такое? Теперь ты, кажется, говоришь мне всё прямо.

— Я подумал, что так тебе будет удобнее.

"Хех. Верно." Я ухмыльнулся. Черт возьми, этот старикан знает свое дело. Я бы предпочел иметь дело с кем-то, кто готов говорить прямо, чем с тем, кто ходит вокруг да около.

— В любом случае, не волнуйся. Единственное, что мы планировали сделать, — это осмотреть достопримечательности этого города. Как только мы насладимся прогулкой, мы вернёмся домой и оставим всё как есть. Верно, Лефи?

— Именно так, — ответила девушка-дракон. — Еда, приготовленная жителями вашего города, очень вкусная. Я бы постаралась не уничтожать её полностью, даже если бы разгневалась.

«Никогда прежде я не был так благодарен за то, что повара в нашем городе такие умелые», — пробормотал старый губернатор совершенно серьёзно.

Итак, закончив свои дела, мы попрощались с губернатором и отправились в город вместе с героем.

http://tl.rulate.ru/book/125621/5445364

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь