29 мая 2019 года
После Мельбурна Канберра могла бы показаться разочарованием, но Ренли Баратеон слишком наслаждался происходящим, чтобы об этом задуматься. Даттон объяснил ему истоки города как места встречи, где избранные лорды Австралии могли собираться, не отдавая предпочтения ни одному из великих прибрежных городов. После чудовищных башен из стали и стекла Мельбурна этот тихий, утопающий в зелени городок в горах почти что дарил облегчение. Его масштаб был более человечным. Пусть и оставаясь городскими джунглями, они хотя бы были гостеприимными.
Впрочем, больше всего ему пока понравился сам полёт.
Мельбурнский аэропорт поразил его до глубины души. Единственное, с чем он мог сравнить увиденное — его первое путешествие в Королевскую Гавань ещё мальчишкой, когда он увидел доки с огромными деревянными кораблями, прибывшими из всех уголков мира. Он и помыслить не мог о чём-то более величественном, но аэропорт затмил все ожидания. Ряд за рядом пришвартованных летающих машин, от маленьких "турбовинтовых" устройств до могучих "джамбо-джетов", способных за один день перенести сотни людей на край света. Толпы народа, упорядоченные очереди, целые рыночные базары, устроенные для удовлетворения любой прихоти, повсюду облачённые в форму чиновники, надзирающие за происходящим. Ошеломляющий, непостижимый размах всего этого.
Ренли всегда считал Королевскую Гавань большим городом. Как иначе? Пусть не самый величественный в мире, не совсем равный Браавосу, Волантису или Кварту, но всё же по любым меркам "крупный". Теперь он начал сомневаться во всём этом. Рядом с Мельбурном Королевская Гавань казалась Плачущим городком. Мы для них — как одичалые Севера для нас. Этот вывод стал ясен ему достаточно быстро. Но всё могло измениться. Клянусь богами, так и будет!
Он думал, что Даттон бросается громкими обещаниями, но тот сдержал каждое. Ренли был потрясён. "Если сыграете правильно, дайте пятьдесят или сто лет, почему бы и Королевской Гавани не стать похожей на это?" — сказал австралийский министр, и Ренли едва ли мог усомниться в его словах.
Когда они действительно поднялись на борт самолёта из Мельбурна в Канберру, Ренли снова почувствовал себя мальчишкой. Словно впервые садился на коня, впервые взмахивал мечом, впервые смотрел, как берег удаляется от его первого парусника. Конечно, он прикрывал волнение улыбкой, отпуская шутки, где считал уместным. Сир Лорас неотступно держался рядом, как всегда невозмутимый, но даже он больше походил на испуганного шестнадцатилетнего мальчишку, когда "Боинг-737" авиакомпании "Квантас" начал разбег по взлётной полосе.
Ощущения были самые причудливые — парить так высоко над землёй, смотреть вниз словно с вершины невозможно высокой горы. Ренли никогда особо не увлекался скалолазанием. В Штормовых землях на юге были возвышенности, которые он изредка посещал, но он сомневался, что когда-либо поднимался на то, что можно было бы с полным правом назвать горой. Он завороженно глядел в окно, наблюдая, как люди съёживаются до размеров муравьёв, а леса превращаются в аккуратно подстриженные лужайки. Жаль только, что смотровой иллюминатор не был больше. Представляя полёт, он воображал что-то вроде того, как цепляешься за поручни корабля в бушующий шторм или крепко привязан к спине дракона, а ветер ревёт в ушах. Вместо этого они просто... сидели. Удобно, конечно, но весьма стеснённо, словно бочки, уложенные в трюме галеры. Не считая лёгкой вибрации, ощущения полёта почти не было. Право слово, казалось, будто эти летающие люди хотели сделать своё излюбленное занятие скучным!
Остальные в его свите по крайней мере переносили это путешествие лучше, чем первую поездку в Мельбурн. Ему сказали, что этот рейс только для них — все двести знатных особ и стражников удобно разместились в одном воздушном судне, только с австралийскими проводниками. На этот раз никого даже не стошнило, и никто не возражал против того, что мечи и копья отправились в багажное отделение на время полёта.
Гораздо быстрее, чем он ожидал, голос "пилота" хитроумно разнёсся по салону, известив о скором прибытии, и самолёт начал снижаться. Меньше чем за час они преодолели сотню лиг, игнорируя горы, реки и деревни внизу. Он начал понимать, почему ни один город в Австралии, похоже, не имел стен. Какой в них смысл в мире летающих машин? Они могли пролететь над любым заграждением. Над любой стеной, даже над Стеной. Они бы просто пронеслись над ней. "Надеюсь, у Иных нет золота на покупку летающей машины!" — пошутил он как-то в разговоре с сиром Лорасом.
На взлётной полосе их встретил впечатляющий приём. Перед ними расстелили ковёр, похожий на красную шерсть. Даттон пригласил его выйти первым, и Ренли прошествовал по ступеням к ожидающей толпе. Раздались приветственные возгласы и вежливые аплодисменты. Его представили новым делегатам и чиновникам, чьи имена ускользали из памяти, стоило перейти к следующему. Впрочем, Даттон оставался его неизменно полезным проводником.
Их кортеж проехал мимо аккуратно выстроенных зданий, выходящих на спокойное голубое озеро. Многие строения, казалось, были сделаны из белого камня или мрамора. Они не выглядели бы чужеродно в Королевской Гавани или Староместе. Движение было лёгким — летний бриз по сравнению с вихрем мельбурнских автострад. Он решил, что Канберра ему нравится. Он думал, столица должна быть величественной, внушительной, подавляющей, но казалось, будто этому городу не нужно было таким быть. Его зелёные пригороды создавали впечатление огромной деревни, а не метрополии. "Мы уверены в своей силе и не нуждаемся в дальнейших доказательствах", — словно говорил город. Они прибыли в очередной отель, скромный, всего в два этажа, хотя и раскинувшийся на несколько акров. Ренли устроился в своей комнате. Лорас, его верный защитник, снова разделил с ним покои.
Вечером они отправились на приём в Дом Парламента, место встречи избранных лордов Австралии. Здание соответствовало окружающему городу. Большое, но не чудовищное. Оно стояло на невысоком холме, но едва ли на вершине горы. Большие белые колонны выстроились перед фасадом. Над ним возвышался великий шпиль, с которого развевалось, пожалуй, самое большое знамя, какое Ренли когда-либо видел — австралийские кресты и звёзды на поле цвета морской синевы. Несмотря на это, здесь не было величественных башен, как в Мельбурне. Не походило оно и на замок. Ни рва, ни стен вокруг, ни опускной решётки, ни башенок, ни рядов заострённых шипов. Это не крепость, решил Ренли.
Но это был дворец.
Потребовалось несколько минут, чтобы подняться по широкому красно-кирпичному склону к входу в здание. Слева и справа собрались толпы, приветствующие посланников из Вестероса. Ренли улыбался им, великолепный в зелёно-золотом плаще, с оленьей брошью на поясе и мечом у бедра. После переговоров ему удалось сохранить его при себе. Золотые плащи получили обратно свои копья, выстроившись фалангой вокруг лордов и леди, хотя им предстояло ждать снаружи.
Их провели через входной холл и по длинному коридору. Вскоре они оказались в помещении, не уступавшем размерами тронному залу Красного замка. Половину зала занимали столы, уставленные изысканной посудой, хрусталём и столовыми приборами. Другая половина была заполнена важными господами в чёрных костюмах, женщины же блистали яркими нарядами. Ренли недоумевал от такого обычая. Отчего, спрашивается, женщинам дозволено наряжаться, когда все мужчины выглядят словно новобранцы Ночного Дозора? Он решил не высказываться. Имелись сотни более важных вопросов.
Даттон вскоре принялся знакомить его с новыми людьми — министрами, послами и богатыми торговцами. Незадолго до начала пира он снова тронул Ренли за плечо.
— А, вот и он. Лорд Ренли, имею честь представить мистера Скотта Моррисона, премьер-министра Австралии.
Ренли внимательно оглядел австралийского премьер-министра. По правде сказать, тот почти не отличался от окружающих. Такой же чёрный костюм, такой же синий галстук. Лет пятидесяти, с седеющими волосами, круглым носом и в очках. Он приветствовал Ренли тёплой улыбкой и рукопожатием, поинтересовавшись, как прошло путешествие.
— Это необычайный опыт, премьер-министр. Я увидел столько всего, чего нет в Семи Королевствах.
— Правда? Надеюсь, всё хорошее?
http://tl.rulate.ru/book/125489/5341915
Сказал спасибо 1 читатель