Готовый перевод Becoming The Only Memory of the Male Lead / Я стала единственным воспоминанием главного героя: Глава 3.1

Со мной уже случалось подобное на подработке после учёбы. Стоило мне появиться, босс, напоминая лицом помидор, сразу брал высокий и душераздирающий фальцет*: «Что за чертовщина здесь происходит?!»

Заметив беспорядок на прилавке, я поняла: «Не к добру всё это». Поэтому последующие слова начальника о несоответствии денег в кассе с должным количеством не были удивительны.

Я догадывалась, почему заподозрили меня. В конце концов, прошлым вечером эту лавочку закрывала именно я, так что оправдания не имели ни малейшего смысла. Чем больше слов вылетало из моих уст, тем больше разъярённых слюней из его. Поблизости собралась целая аудитория.

Он испугал, ткнув пальцем в мой лоб и продолжив отчитывать громким, звучным голосом. Однако я никогда ни у кого не просила помощи.

«Знала, поддержки ждать неоткуда».

Подобное со мной случалось постоянно. Это уже обычай. Традиция. Сказала бы — ритуал. Ничего не изменилось, преврати я щёку этого овоща в пюре.

Худший вариант концовки — увольнение. В то время для меня оно было сродни смерти. И, может, неспроста сейчас всё вспомнилось.

Возможно, жизнь этого мальчика похожа на мою?

— Как тебя зовут?

— …

— Не соизволишь ответить? — светловолосая женщина повысила голос.

Чем громче она становилась, тем сильнее сжимался Джен. Ощущалось это весьма странно.

«Ведь при мне он высказал всё, что думал».

Первым делом она спросила мальчика, чем он занимался, после того как разбился бокал. Значит, потом её ожерелье и исчезло.

«Джен невиновен».

Он находился со мной всего пару секунд назад. Пока я думала над ситуацией, светловолосая женщина шагнула к нему. Кажется, она довольно раздражена...

— Почему не отвечаешь? Из какой ты семьи?

— …

— Если продолжишь отмалчиваться, дом маркиза Моретт тебе этого не простит.

Она сказала «маркиз Моретт». В оригинальной истории никогда не упоминалось поместье Моретт. Но из-за этого их не стоит не воспринимать всерьёз.

Примечательно, что новелла «Крестоцвет» была написана от лица Леонарда. Поэтому, независимо от величия семьи, она могла не появиться, так как не имела к Ксену никакого отношения.

«Если поместье Моретт действительно настолько влиятельно, понятно, почему Джен не может противостоять этой женщине, однако...»

Всё же кажется странным: Джеральд, находившийся поблизости, сделал вид, словно не при делах. Мог бы сказать, что Ксен был с ним.

Джеральд пытался успокоить женщину, не помогая Джену. Более того, они притворялись, якобы друг друга не знают. И создавалось странное ощущение, будто Джен сам позволял обращаться с собой подобным образом.

«Диана не отставала от других и тоже вела себя подозрительно».

Девушка следила за происходящим с лицом белее бумаги.

Она наблюдала за Дженом и в тот раз?

«Они находились вместе всего несколько минут назад, но, как только Джен начал привлекать к себе внимание, сбились с толку».

На ум пришла лишь одна причина — единственная, из-за которой они могли вести себя так...

«А вдруг Джен — незаконнорождённый ребёнок Хентисонов?»

Империя Кайлум являлась землёй Дракона, у которого, как говорилось, лишь один партнёр на всю жизнь. Поэтому никто даже не предполагал о возможности создания внебрачных связей и многожёнстве.

Император был строго моногамен*, из-за чего народ придерживался того же. Конечно, находились и любители пошалить, однако внешне одобрялось именно единобрачие.

Если новость о незаконнорождённом ребёнке получит огласку, на семью обрушится позор. Он фактически будет публичным доказательством внебрачной связи.

«В романе говорилось, что Хентисоны жили благополучно на протяжении столетий».

Раз они боялись последствий, тогда зачем устраивают подобное? Теперь я твёрдо убедилась, что это не те Хентисоны из романа.

— Миледи, я думаю, шумиха только усилится. Давайте покинем мероприятие прямо сейчас? Вы говорили, что плохо себя чувствуете, — наблюдая за ситуацией, Мэри потянула меня за руку.

Я тоже хотела уйти.

«Но как же быть? Теперь покидать зал никак нельзя».

Беспокоил стоящий безмолвно Ксен. Он действительно походил на меня: такой одинокий и беспомощный.

— Ты знаешь, откуда ожерелье? Это был подарок наследного принца!

— ...

— Он обещал навестить меня через несколько дней. И что теперь ты планируешь делать?!

Как только она упомянула о наследном принце, толпа зашумела громче. Казалось, они всё больше убеждались в причастности Джена.

Если так пойдёт и дальше, его действительно обвинят в краже. Наследный принц, кажется, тоже был вовлечён, поэтому вряд ли всё закончится хорошо.

Я больше не могла этого выносить.

— А? Миледи, куда вы?! — услышала оклик Мэри, но продолжила идти вперёд. Не было похоже, что Джеральд планирует вмешиваться, в таком случае мне в одиночку предстояло доказать невиновность Джена.

Я ничего не могла с собой поделать. Хотела хотя бы помочь ему перед тем, как покину этот мир. Каждый сделанный шаг притягивал всё больше взглядов.

«Скрывается ли среди них мой будущий убийца?» — подумала, не сбавляя темп.

Когда Джен слегка повернул голову, дрожащие красные глаза округлились.

Заметив, я улыбнулась ему. На душе стало спокойнее.

—Теперь всё будет хорошо, — прошептала я. И Джен, услышав, скривил лицо. Однако теперь меня это сильно не задело.

Ксен выглядел, словно вот-вот заплачет.

Спрятав дрожащие ладони за спину, я заслонила мальчика собой. Может, хотела, чтобы в прошлом кто-то тоже совершил подобное ради меня.

Чтобы кто-нибудь спрятал от лишних глаз.

— Полагаю, я смогу ответить на Ваш вопрос, леди Моретт.

— Кто?.. — блондинка сердито посмотрела на меня, недовольная внезапным вмешательством. Однако голос быстро затих.

Её глаза округлились и чуть не выкатились из орбит. Кажется, осознала, с кем предстоит вести беседу.

«Полагаю, в таких ситуациях известность играет на руку...»

Презрительный взгляд леди несколько смягчился.

Независимо от величия титула, проявлять неуважение к Иному Наследию было неприлично.

— Разве Вы не леди Амеллио?..

— Да. Я Лорейна из графства Амеллио.

— Я Рейчел…

О, значит, её зовут Рейчел. После моего вмешательства Рейчел уже не могла продолжить кричать на бедного Джена.

Судя по всему, из-за того, что перед ним стояла я.

— Но о чём Вы сейчас упомянули? Вы говорите, можете ответить на мой вопрос...

— А, насчёт этого, — слегка отодвинувшись в сторону, я притянула Джена за плечи.

Ксен, не сопротивляясь, посмотрел на меня непроницаемым взглядом.

— На самом деле, этого мальчика привела я. Немногим ранее мне было необходимо отдохнуть из-за лёгкого недомогания. Поэтому я вовремя не обратила внимания на происходящее. Приношу свои глубочайшие извинения, что не вмешалась раньше.

— Ох, в самом деле? Но ребёнок ни словом не обмолвился...

— Должно быть, столь большое внимание со стороны присутствующих заставило его нервничать. Он ещё слишком юн... — я многозначительно окинула взглядом окружающих, — для правильного поведения в подобной ситуации.

Рейчел лишь прочистила горло. Мой намёк на её желание загнать дитё в тупик без каких-либо доказательств явно был понят.

— Я не могла не заподозрить неладное, раз мальчик не ответил на мой вопрос о том, чем он занимался, когда исчезло ожерелье. Честно говоря, мои сомнения в его невиновности до сих пор не развеяны, — сказала леди Моретт.

— Прекрасно вас понимаю, но, леди Моретт, Джен был со мной с той самой злополучной минуты, когда разбился бокал. Он бы никак не успел украсть ожерелье. Разве я не права, мистер Хентисон?

Джеральд, до этого не издавший ни звука, вздрогнул. Я бросила на него взгляд. Интуиция подсказывала, что он и на этот раз планирует притвориться немым.

«Сделай хоть что-нибудь, пока я помогаю».

Он колебался, но слова мои подтвердил. По правде говоря, противопоставить, по сути, нечего.

У Джена не хватало времени на кражу ожерелья, что Джеральд прекрасно понимал.

— Да, если задуматься, действительно припоминаю, мальчик был с леди Амеллио, — сказал он.

— Вы уверены? Возможно, вам так показалось из-за творящегося в зале хаоса...

— Леди Моретт.

Рейчел посмотрела встревоженно, однако это меня не остановило.

Терпение кончилось. Изображать миловидную леди, когда рядом плачет ребёнок, просто невозможно.

— Неужели Вы подозреваете меня во лжи, леди Моретт?

— ...

— Или считаете, у меня проблемы с памятью?

— Нет. — Как и следовало ожидать, нервы Рейчел сдали, девушка разрыдалась. Она бы не осмелилась утверждать, что у меня проблемы с головой.

«К тому же, иметь меня в качестве врага слишком опасно».

Вероятно, Рейчел в глубине души знала о невиновности Джена.

«Наверное, именно поэтому она и продолжала цепляться за непонятное происхождение мальчика».

Судя по её реакции, ожерелье леди Моретт просто-напросто где-то обронила.

Я могла её понять. Вера в кражу, а не в потерю подарка от наследного принца, облегчала её страдания.

Хоть я и не знала точного местоположения ожерелья...

«Зато способна его предположить».

— Леди Моретт, разве Вы не посещали уборную минуту назад? — поинтересовалась я. Она показалась мне смутно знакомой. По-моему, именно леди Моретт вместе с раздражёнными посетителями проходила мимо, когда я разбила бокал.

В случае, если содержимое сосуда пролилось ей на платье, девушка вынуждена посетить уборную, дабы проверить состояние наряда. При условии, что никто действительно не сорвал ожерелье с её шеи, уборная становится единственным местом, где она могла его снять.

Услышав мои слова, пара слуг тотчас сорвалась с места, и несколькими минутами позже ожерелье вернули владелице.

Оно было найдено и аккуратно перенесено в комнату отдыха, отведённую Рейчел. Когда она увидела находку, то снова разрыдалась:

— Большое Вам спасибо, леди Амеллио. Мне так жаль. Не могу поверить, так опростоволоситься. Это моё первое подобное мероприятие, поэтому я разнервничалась...

Рейчел склонила передо мной голову. Почтительное извинение было весьма мудрым жестом с её стороны.

Но извинения должны быть адресованы не мне. Я окликнула уже отвернувшуюся девушку:

— Леди Моретт.

— Да?..

— Вы должны принести извинения не мне.

Почему рыдала ты, когда рядом находился тот, кому хотелось плакать больше?

— Вам стоит попросить прощения у этого мальчика. — Я подтолкнула вперёд ошарашенно смотрящего на меня Джена.

— Прямо сейчас.

*Фальцет — в пении: очень высокий мужской голос.

*Моногамия — единобрачие; форма брака и семьи, в которой человек имеет только одного партнёра на всю жизнь.

Перевод: Эва

Редакт: Absur

Коррект: Котошька, Uroboros

http://tl.rulate.ru/book/125173/5255584

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь