«Ты так хорошо справлялась в мое отсутствие. Я очень горжусь тобой». сказал он, поглаживая ее по спине.
В течение следующих нескольких дней Годрик готовился к осаде замка Аберрейдол. Он изо всех сил старался общаться с Мерлином, поскольку Артория, похоже, очень любила этого человека, но маг всегда отворачивался от него.
Годрик не знал, нравится ли ему этот человек или нет, но Мерлин изо всех сил старался избегать молодого человека.
«Эй, не принимай это слишком близко к сердцу». сказал Мордред, когда они сидели вдвоем на холме с видом на замок, который они называли своим домом. Холм был покрыт короткой травой, а в нескольких сотнях футов от них росло дерево.
«Я просто не понимаю, почему я ему не нравлюсь. Они с матерью разговаривают, а когда я вхожу в комнату, он останавливается и смотрит на меня так, будто я ему неприятен». Годрик положил локти на колени, когда они с Мордредом сидели.
«Ты говорил об этом с матерью?» спросила Мордред, заложив руки за голову.
На ней не было доспехов, как обычно, она переоделась в служанку, следуя за младшим братом.
Годрик опустил взгляд на траву под собой.
«Нет. Не видел». ответил он.
«Наверное, я боюсь говорить с ней об этом. Кажется, она возносит его на такой высокий пьедестал». Он посмотрел на сестру.
«Ну, мы же говорим о Мерлине». Она посмотрела на небо.
Он испустил долгий вздох и посмотрел в сторону замка, где увидел одинокую фигуру, приближающуюся к ним верхом.
Подтолкнув его сестру, она быстро села и приняла облик робкой крестьянки.
«Сэр Годрик!» сказал человек на лошади, подъезжая к ним.
«Король требует вашего присутствия. Вы и принц Мордред должны отправиться в путь завтра утром». сказал он своим гнусавым голосом.
Молодой дворянин был сыном маркиза Грассо, и он пришпорил своего коня рядом с парой. Это был крупный зверь, ведь ему пришлось нести на спине маленького поросенка.
Годрик встал и похлопал себя по плечу, а затем протянул руку, чтобы помочь Мордред подняться. Она взяла ее и похлопала по оборкам своего платья «крестьянской девы», на которые налипла трава.
Мордред не мог не взглянуть на толстого дворянина. Они все знали друг друга, ведь юноша был сыном маркиза Грассо.
«Проклятье, даже не верится, что эта лошадь может тебя удержать». сказала Мордред своим ехидным голосом.
Дворянин, казалось, был шокирован тем, что с ним заговорили, и быстро повернулся к Годрику.
«Прикажи своей шлюхе попридержать язык, чтобы я его не отрезал!» сказал он яростно.
«Сукин сын!» - начал было говорить Мордред, но юношу бесцеремонно стащили с седла и повалили на землю.
Годрик постоял над толстым юношей, потом повернулся к лошади и поднял себя на ноги.
Развернув коня, он рысью направился к Мордред, протягивая ей руку.
Она улыбнулась и взяла ее, вскочив на лошадь и усевшись на ее крестец, а затем плюнула на юношу, когда они проезжали мимо, и подняла средний палец.
«Вернись! Я найду тебя, девчонка! Как ты смеешь так поступать со мной, мой отец узнает об этом!» закричал юноша, вставая.
Он знал, что ничего не может сделать Годрику, но кто эта служанка, которая плюнула на него?
«Сукин сын!» крикнул он, в гневе бросая на землю свои перчатки для верховой езды.
Спустя долгое время толстый молодой Ноубл ворвался в двери, ведущие в столичную резиденцию его семьи.
«FATHER!!!!» закричал он.
===
Годрик и Мордред снова стояли перед Арторией, но на этот раз они находились в ее кабинете.
«Итак, - сказала она, глядя на них со свитков на своем столе.
«Вы двое должны подготовиться. Утром вы отправитесь на свои задания. Мордред, ты отправишься с Ланселотом и Гавейном. Годрик, ты отправишься с Агравейном и Галахадом. Я ожидаю, что вы сведете ущерб городу к минимуму, я правильно поняла?» Она спросила их обоих.
«Да, матушка». ответили они, склонив головы.
«Годрик, после того как вы выполните свое задание, я хочу, чтобы вы отправились в Повис и пожили там некоторое время. Как только лето закончится, вы оба вернетесь, и вас рассудят, достойны ли вы присоединиться к Круглому столу». закончила она.
Затем она встала из-за стола и обошла его, глядя в глаза своим детям.
Мордред был так же высок, как и она, но ее сын возвышался над ними на целую голову и плечи - около шести футов шести дюймов (201,1 см).
«Будьте осторожны. Вы оба». сказала она, заключая их в объятия.
Пара чувствовала себя немного неловко, так как в последние годы она была более сдержанной.
После нескольких мгновений объятий она отпустила их и вернулась к своему сдержанному поведению.
«А теперь отправляйтесь в постель. Вы оба. Завтра вам предстоит долгий день пути».
===
«Что скажешь?» спросил Агравейн у Галахада, и оба уставились на городские ворота, ведущие в замок Аберрейдол.
«Я бы сказал, что ворота всегда можно перестроить». сказал он.
Годрик, сидевший на корточках между ними в полном пластинчатом доспехе, только что спросил, не нужно ли для его задания починить ворота.
С разрешения своего куратора он наконец встал и подошел к своей лошади, которую он украл у сына Грассо.
Сняв алебарду, он похлопал животное по шее и встал между ними, прижав оружие к плечу.
«Полагаю, я займусь этим. Пожелайте мне удачи». сказал он, начав спускаться с холма.
«Помни о сдержанности!» крикнул Галахад, наблюдая за ним с Агравейном с вершины холма.
***
http://tl.rulate.ru/book/125031/5290980
Сказал спасибо 1 читатель