Готовый перевод Harry Potter Realistic / Реалистичный Гарри Поттер: Глава 14. Утро

На следующее утро Гарри проснулся и потёр глаза. Он моргнул и начал тянуться за очками, но тут же вспомнил, что они ему больше не нужны. Он оставил их на полке, вышел из чулана под лестницей, потянулся и пошёл на кухню. Он начал готовить завтрак и, казалось, услышал какой-то звук позади.

– Извини, дядя Вернон. Мои волосы всегда такие, – автоматически сказал Гарри. Он вспомнил, что парикмахер дал ему вчера, и вернулся в свой чулан, залез в карман брюк. Он вытащил расчёску и провёл ею по своим теперь уже гораздо более тонким и уложенным волосам, которые больше не были спутанными. Из-за того, как их подстригли, его волосы почти не касались подушки ночью, даже после того как он несколько раз ворочался.

Гарри закончил расчесывать волосы, вернулся на кухню и положил расчёску в карман. Он закончил готовить завтрак и накормил всех, как и всегда. Он сел с своей половинкой порции и начал есть.

Надо было купить еду вчера, – подумал Гарри и доел. Он встал, отнёс тарелку к раковине, а затем встал в угол и стал ждать. Тогда он заметил, что никто из остальных не тронул свою еду. Он закрыл глаза и чуть наклонил голову, ожидая, что кто-то закричит.

Но этого не произошло.

Гарри открыл глаза, и трое людей за столом смотрели на него.

– Хедвиг! – воскликнул он, заметив через окно немного снежно-белого пернатого. Он вышел из кухни и подошёл к окну в гостиной, открыл его. Он выглянул и увидел, как снежно-белая сова сидит на изгороди прямо у окна. – Прости, Хедвиг. Я хотел открыть окно немного раньше.

Хедвиг тихо ухнула и прыгнула в окно.

– Ты поела? – спросил Гарри, закрывая окно и осторожно гладя её по спине. Она снова ухнула, и он улыбнулся. – Хочешь немного остаться внутри? Скоро, возможно, у меня будет одно-два письма, которые нужно отправить.

Хедвиг снова мягко ухнула, и Гарри протянул руку, чтобы она села на неё. Сова встала на его руку, и он перенёс её в свой чулан под лестницей.

– Тут не так много места, будь осторожна, – предупредил её Гарри и поставил на верхушку сундука. – Я скоро вернусь, – сказал он, закрыл дверь и вернулся на кухню, где снова встал в угол и стал ждать.

Тётя Петунья была полностью озадачена своим племянником. На нём была пижама, которая казалась более дорогой, чем лучший костюм её мужа, и он приготовил завтрак, как всегда, а теперь стоял в углу, как обычно. После прошлой ночи и заявления мальчика о том, что всё изменится, она ожидала, что он начнёт требовать чего-то, будет злиться на Вернона за обвинения в краже (которые она по-прежнему считала правдой) и, возможно, даже посмеётся над тем, как его дядя повредил себя этим сундуком.

Вместо этого Гарри ошеломил её тем, что вел себя так, как всегда. Он приготовил завтрак, правильно расставил еду, а потом встал в угол после того, как поел. Она не осознавала, что годы, и годы такого поведения, подкрепленного угрозами и словами унижения со стороны неё и её мужа, не исчезнут за одну ночь. На это нужно время, чтобы такие вещи стирались.

Петунья начала есть, когда мальчик пошёл за совой... и не заставляйте её начинать говорить об этом существе, которое оказалось в её доме... Её муж и сын присоединились к ней. Они продолжали есть, когда он вернулся, и закончили через короткое время. Она сидела в тишине, пока Гарри быстро убрал посуду, отнёс её в раковину и помыл.

Её глаза внимательно следили за ним, чтобы увидеть, не сделает ли он что-то, вроде того, чтобы бросить тарелку или разбить стакан, и она снова заметила, что его кожа абсолютно безупречна. На ней не было ни изъяна, ни веснушки, ни несовершенства, и её сердце наполнилось завистью. Но она никогда не спросит его, как он это делает. Она не хотела бы давать ему удовлетворение от того, что он знает то, что она хочет знать, в первую очередь потому, что она была уверена, что он ей не скажет.

Гарри закончил мыть посуду и вытирать стол, подождал немного, чтобы посмотреть, не начнёт ли Петунья жаловаться, потом ушёл в свой чулан. Он забрался туда, закрыл дверь и сел на своём гнезде из одеял. Он сидел там и ждал десять минут, как всегда, и никто не проходил мимо. Он подумывал вернуться и узнать, что происходит, но пожал плечами.

Гарри не хотел давать им удовлетворение от того, что они знают что-то, чего он не знает. Он также подозревал, что они не скажут ему, даже если он попросит.

– Мне нужно открыть мой сундук, – прошептал Гарри, на всякий случай, чтобы никто не слышал.

Хедвиг спрыгнула и села ему на голову, чтобы заставить его засмеяться, потом она пересела на полку позади него и устроилась.

– Почему я не подумал, чтобы поставить тебя сюда? – спросил Гарри, слегка погладив её животные перья. – Здесь тебе гораздо лучше видно.

Он открыл сундук и почти рассмеялся, стоя на верхней ступеньке лестницы. Его тётя и дядя были бы потрясены, если бы узнали, что внутри его сундука есть пространство размером 10 на 10 на 8 футов.

На самом деле, он всё ещё был немного потрясён этим сам, особенно когда ему пришлось спуститься в сундук, чтобы достать письменные принадлежности, которые он купил в Диагон-аллее. Он также взял учебник для первого курса, так как знал, что нужно изучить что-то базовое, прежде чем он начнёт смотреть на очень соблазнительную книгу о заклинаниях, которую он купил, чтобы использовать на Дадли.

Конечно, это заставило его вспомнить кое-что. То, что сказал Хагрид, не имело для него смысла. Он не мог использовать магию дома, и всё же он стоял внизу заколдованного сундука. Он также использовал сундук много раз и свой кошелёк. Хотя он знал, что они магические, он предполагал, что их использование не считается магией, потому что если бы Хагрид был прав, Гарри уже давно попал бы в неприятности.

Это заставило его подумать о чём-то другом. Хагрид сказал, что дети могут использовать магию дома, потому что вокруг есть только магические люди, которые могут это увидеть. Это означало, что их дома должны быть похожи на сундук. Заколдованные так, чтобы позволять людям использовать магию внутри, и не попадать за это в неприятности.

Гарри улыбнулся, забрался обратно по лестнице и закрыл сундук, который стал идеальным письменным столом. Первое, что он сделал, это написал письмо в Министерство Магии, чтобы узнать, как дом можно добавить в список "дети могут использовать магию". Он сложил его и понял, что у него нет конвертов.

Гарри быстро написал письмо в «Всевозможные волшебные вредилки» и попросил сто конвертов, марки, если они есть, и ещё бумаги. Он подозревал, что ему нужно будет гораздо больше, чем он купил.

– Хедвиг, можешь доставить это для меня? Я не знаю, сколько стоят конверты, но... Я просто дам тебе пару галеонов и надеюсь, что их не украдут?

Хедвиг покачала головой, потом использовала кончик крыла, чтобы коснуться своего клюва. Она повернула голову в сторону, снова коснулась клюва, а затем указала на письмо, которое Гарри написал.

– Клюв... клюв... – пробормотал Гарри, рассматривая список, не зная цены. – Билл! – сказал он, возбуждённо. – Они отправят мне счёт!

Хедвиг тихо ухнула, и Гарри наклонился, чтобы обнять её, но остановился.

– Наверное, я не могу тебя обнять. Не хочу повредить тебя или испортить твои перья, – сказал Гарри с грустью.

Хедвиг прижала крылья к телу, тихо ухнула и слегка повернула голову.

– Правда? – спросил Гарри, и она снова мягко ухнула. Он очень осторожно наклонился и дал ей настолько нежное объятие, насколько мог. Она была мягкой и очень тёплой. Он отпустил её, и его лицо немного покраснело. – Я... я сделал это, – сказал Гарри. – Это был мой первый раз, когда я кого-то обнял.

Хедвиг тихо ухнула и кончиком крыла лёгко коснулась лица Гарри.

– П-понял. Давай-ка отведём тебя к окну, и ты отправишься, – сказал Гарри. Он протянул ей руку как жердочку, и понёс её из чулана к окну в гостиной. Он открыл окно, и Хедвиг села на подоконник, потом расправила крылья и взмыла в воздух.

Гарри знал, что Хедвиг вернётся через час, так как единственные магазины, которые он знал, находились в Диагон-аллее, и он вернулся в свой чулан и закрыл дверь. Внутри он написал письмо мадам Примпернель и спросил, как часто нужно пить её зелья для поддержания зрения.

Это напомнило ему, чтобы он достал крем для маскировки, который она ему сделала, и нанес немного на шрам на лбу. Он был невидим, что означало, что предыдущий слой ещё не соскользнул. Он всё равно нанес его снова и продолжал держать его скрытым, на всякий случай.

Затем Гарри написал письмо мадам Молкин и сообщил, что он подстригся и исправил свою кожу с помощью мадам Примпернель. Он также сказал, что у него нет способа вернуться в Лондон или в её магазин. У него есть билет на поезд, чтобы добраться туда первого сентября, и всё. Он спросил, знает ли она, как добраться туда, желательно быстрее, чем на машине, и что он с нетерпением ждёт её ответа.

Он выглянул из чулана, чтобы взглянуть на часы на стене, и у него было сорок пять минут до возвращения Хедвиг. Он улыбнулся и закрыл дверь, а потом написал письмо женщине, которая продала ему телескоп, и попросил её прислать часы.

– Если у кого-то есть часы на продажу, то это она, – подумал Гарри. Чтобы вспомнить, к кому он пишет, ему пришлось снова заглянуть в сундук и посмотреть на телескоп. У всех таких мест такие странные названия.

Он снова вылез из сундука и записал все названия мест, куда нужно отправить письма, а затем сложил их. Ему было сложно придумать, куда ещё написать, так как он не знал, есть ли в этом мире место, откуда можно заказать еду. На самом деле, он не ел всю вчерашнюю ночь и сегодня снова начал день без еды... но тут он вдруг ахнул, вспомнив нечто важное.

– Мой торт! – подумал Гарри и поспешил вниз в сундук. Он вытащил коробку и вернулся наверх, закрыл сундук и открыл коробку. У него не было ножа, и, не желая зачерпнуть руками и испачкаться в креме, он наклонился и откусил прямо от торта. Он восхитителен! – подумал он и продолжил есть.

http://tl.rulate.ru/book/124353/5231376

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь