Гарри и Хагрид вошли в маленький пыльный магазинчик, от магии которого волосы на шее Гарри встали дыбом. Их сразу же встретил старик, лицо которого не выдавало его лет. «А, мистер Гарри Поттер, я хотел бы узнать, увидимся ли мы с вами». Это не было вопросом. «Кажется, только вчера ваши родители покупали здесь свои палочки.
«Мистер Олливандер, мои родители не пользуются Волшебными палочками». резко сказал Гарри. Он решил, что лучше прояснить ситуацию прямо сейчас. Он был единственным человеком в родословной и... ах да, его усыновили. Гарри мысленно встряхнулся, вспомнив строгие предупреждения Дамблдора. Мы не хотим причинять тебе боль, Гарри, но ты не должен никому рассказывать о своем превращении. Ты просто Гарри Поттер, мальчик-который-жил, и ты вырос в приюте». Гарри не знал, как ему удастся скрыть это, когда Ха́грид и забавный мастер по изготовлению волшебных палочек одарили его странными взглядами. «Ну, потому что они умерли и все такое». неубедительно закончил Гарри.
«Конечно, мистер Поттер, теперь о вас», - Олливандер бросил на него пронзительный взгляд. «Мы используем очень мощные магические стержни: шерсть единорога, перо феникса и драконье сердце. Каждый из них обладает своими особыми свойствами. Вы правша?»
Гарри кивнул.
«Отлично, попробуйте вот этот бичвуд и драконье сердце девяти дюймов, просто помашите им». Гарри помахал ею. Он чувствовал магию в палочке, которую держал в руках, но между ними словно была дверь. Оливандер так же быстро выхватил ее у него из рук.
«Перо феникса и клён... нет-нет-нет, так не пойдёт», - Гарри снова выхватил палочку из его рук. Чем больше палочек он пробовал, тем больше чувствовал, что в этом магазине есть палочка для него, просто он её ещё не нашёл. «Хм... хитрый покупатель, неважно. Да, почему бы и нет, попробуйте вот эту палочку мистера Поттера «Холли и перо Феникса», одиннадцать дюймов, красивая и гибкая». Гарри чувствовал магию в Волшебной палочке. Она просилась наружу, и это было бы очень мощно, но он не был таким волшебником. Он взмахнул ею, и она снова вырвалась из его рук. «Оставайтесь здесь, мистер Поттер, я скоро вернусь. Мне просто нужно посмотреть, что находится в задней части магазина».
С этой напутственной фразой старик исчез в недрах магазина, оставив Гарри и Хагрида наедине. Хагрид занял единственный стул в магазине, а Гарри стал бродить по тесным помещениям, пытаясь разобраться в своих ощущениях. Это было одновременно предвкушение и страх. Чем ближе он подходил к окну, тем сильнее его охватывала магия. Посмотрев вниз, он увидел одну очень старую палочку, сидящую на фиолетовой подушке, словно рекламирующую товары этого магазина. Гарри был очарован ею больше, чем всем остальным. Она выглядела такой старой, но при этом как будто ею никогда не пользовались. Хотя родители постоянно предупреждали его, что любопытство убивает котенка, Гарри не мог не прикоснуться к нему.
Взяв в руки палочку, он почувствовал, как дверь в его силу открывается, как ни одна другая палочка до этого. Он так пристально смотрел на неё, что не заметил нетерпеливого возвращения владельца маленького магазинчика, пока тот не сказал. «Ах да, вы обнаружили Волшебную палочку в подушке. Как меч в камне, только за триста лет никто так и не смог ею воспользоваться».
«Что в ней такого особенного?» спросил Хагрид. Он пристально смотрел то на палочку, то на Гарри.
«Она не работает». Олливандер тихонько захихикал. «А теперь, мистер Поттер, как насчет этой, из драконьего сердца и черного дерева, шесть дюймов. Жесткий и мощный».
Гарри слышал слова старика, но ему было все равно. Он был очарован тем, что держал в руке. Он почувствовал всплеск магии и, повернувшись к входу в магазин, резко взмахнул рукой. Красные и золотые искры наполнили магазин, как фейерверк весом в сорок девять с половиной фунтов.
Когда искры рассеялись, мистер Олливандер смотрел на него пронзительными глазами. «Мистер Поттер, похоже, что волшебная палочка действительно выбрала волшебника. Я помню все Волшебные палочки, которые я когда-либо продавал мистеру Поттеру, и скажу вам, что мы никогда не продавали ничего подобного».
«Что это?» спросил Гарри.
«Девять дюймов, мускулистое дерево, волос единорога и зуб сфинкса, разумеется, в порошке. Мощный, очень мощный. Я никогда раньше не пробовал работать со сфинксом, как и с двойным ядром из магических веществ. Будьте очень осторожны с этой Волшебной палочкой, мистер Поттер, она никогда не работала ни на одного другого волшебника и, возможно, никогда больше не будет работать на другого». С этими словами Гарри заплатил за свою палочку и вышел из магазина немного более потрясенный, чем вошел.
«Давай, Гарри, купим тебе что-нибудь интересное, прежде чем мы отправимся домой, да?» Гарри тупо кивнул, все еще размышляя над старой палочкой, и даже не заметил, куда они направились, пока не оказались в «Всё для квиддича». «Вот, Гарри. Не покупай ничего, но я подумал, что ты захочешь немного посмотреть, прежде чем мы уйдем. Никогда нельзя быть слишком в курсе событий в квиддиче. Я скоро вернусь. После визита старого Олливандера меня всегда немного тошнит».
С этими словами Хагрид оставил Гарри наедине с собой. Гарри начал бродить по магазину, испытывая лишь легкое любопытство. Он знал все о квиддиче, по крайней мере о том, как играют Уизли. Он много раз наблюдал за тем, как братья Джинни играют в квиддич в паддоке за домом, а по ночам, когда все члены семьи спали, наблюдал за тем, как Джинни делает то же самое.
Однако Гарри никогда не испытывал особого восторга от полетов, пока не подошел к одной метле. Толпа вокруг нее немного поредела, и он оказался рядом с белокурым мальчиком своего возраста, который весьма неприятно напомнил Гарри маленького плотоядного грызуна. Мальчик посмотрел на него и кивнул, прежде чем заговорить: «Разве это не великолепно? Лучшая метла на рынке на сегодняшний день. Конечно, первокурсникам не положено иметь метлы. Ты ведь собираешься в Хогвартс, не так ли?» Мальчик кивнул на некоторые вещи, которые нес Гарри.
http://tl.rulate.ru/book/124225/5220256
Сказали спасибо 0 читателей