Готовый перевод Harry Potter : We Learned the Sea / Гарри Поттер : Мы изучали море: Глава 10

— Я знаю. Так кто-нибудь вообще спрашивал об этом?

— Ну, несколько человек приходили спросить, что происходит, но я рассказал им как можно меньше, заверив, что все в порядке и это хорошая работа Министерства.

— Когда я должна вернуться? — спросила она.

— Может, завтра? — сказал он, пригибаясь, чтобы избежать того, что она в него бросит.

— Завтра!? Но у меня так много работы по другим заданиям, Гарри. Как я смогу это уместить?

— Отныне считай это своим главным заданием. Когда ты будешь работать над чем-то другим, я дам тебе знать. Пока что Малфой – это самое важное, что у нас есть.

Она кивнула.

— Хорошо, Гарри. Раз уж ты сказал, что я должна.

— Спасибо, правда. А теперь иди домой и приятного вечера.

— И тебе. До завтра, Гарри.

Он помахал ей рукой, когда она выходила из его кабинета, затем сел за стол и достал договор, который он заключил с Малфоем. Он прочёл его ещё раз, чтобы убедить себя в том, что он настоящий, затем зачаровал его так, чтобы его мог прочитать только он один, и положил в белый конверт, который запечатал, чтобы только он и, в случае крайней необходимости, Гермиона могли открыть его. Он знал, что она сможет снять чары с договора, сделав его единственным допустимым зрителем. Затем он спрятал конверт в мантию и направился домой.

* * *

На следующий день Гермиона первым делом отправилась в Азкабан, чтобы покончить с этим и попытаться спасти хоть какой-то хороший день. Гарри ничего не сказал ей о том, что нужно просить, и сказал, что Малфой сам знает, что делать.

Когда Гермиона пришла и попросила о встрече с ним, её провели в небольшую комнату. Она была разделена пополам толстой стеклянной стеной: в одной половине находился заключенный, в другой – посетитель. На стороне посетителя было несколько полуудобных стульев, а на стороне заключенного – только жесткий металлический.

Драко уже сидел в своей половине комнаты, сложив руки на груди и слегка нахмурившись. Он поднял голову, когда вошла Гермиона, и его глаза сузились, когда он заметил, что она надела его плащ.

Поймав его взгляд, Гермиона сардонически улыбнулась. Она демонстративно сняла плащ и небрежно бросила его на спинку одного из кресел, чтобы часть плаща коснулась пола. Затем она села на другой стул и посмотрела на него.

— Видишь? — сказала она, — Стекло. Ты, — указала она. — Твоя дверь ведет обратно в камеру, а моя – на свободу. — Она слегка склонила голову набок и посмотрела на него. — Как ты спал? Я спала в своей теплой, удобной кровати с мягкими простынями и подушкой.

Драко лишь с легким интересом посмотрел на нее.

— Как еда? Смотри, вчера вечером я ела жареную курицу со сливочным соусом с кускусом и спаржей на гарнир. А на завтрак у меня была овсяная каша с тостами и апельсиновый сок.

Он по-прежнему ничего не говорил, но она видела, что его фасад начинает ослабевать, хотя бы немного.

— А сегодня утром я приняла отличный, долгий, горячий душ. Наверное, я простояла там минут десять, не делая ничего, кроме как позволяя теплой воде успокаивать мои мышцы.

Драко поджал губы, но в остальном не подал виду, что слушает. Конечно, у него не было другого выбора, кроме как выслушать ее слова.

— Чем еще я занималась прошлой ночью? Ну, если хочешь знать, я ела десерт – мороженое, мое любимое. И я свернулась калачиком перед телевизором – это магловский ящик, который показывает движущиеся картинки со звуком – и смотрела мой любимый фильм всех времен.

Драко посмотрел на нее и моргнул. Казалось, что-то в его выражении лица смягчилось, но когда он заговорил, слова были тверды как лед.

— Заткнись, ладно? Если ты не заметила, мне абсолютно все равно, чем ты занимаешь свое время, и уж точно не важно, что твоя ночь прошла лучше, чем моя. Я и не ожидал, что проведу здесь время с размахом, так что перестань расхаживать, как надутый павлин, и возьми себя в руки. Ты здесь для того, чтобы делать работу, так делай ее. Не пытайся втянуть меня в битву умов, потому что, откровенно говоря, ты будешь не в своей тарелке.

Она посмотрела на него.

— Битва умов? С тобой? — Она насмешливо хмыкнула. — Чтобы вступить в такую схватку, обе стороны должны обладать хотя бы сопоставимым уровнем интеллекта, чтобы это состязание вообще стоило того, чтобы в нем участвовать. А поскольку у тебя нет ума, то и смысла нет, не так ли?

Драко мог многое терпеть от нее, тем более что это была его идея, его план, и она имела решающее значение для его успеха. Он знал, что должен быть терпелив и не позволять ни ей, ни Гарри задеть его за живое. Любые их шутки по поводу крови были бы легко улажены, так как он знал свою позицию по этому вопросу. Однако они этого не знали, что, несомненно, послужило бы поводом для интересного разговора, если бы представился случай. Имена, которыми они его будут называть, скатятся с него, как вода с утиных перьев. Ее насмешки, тычки и уколы он будет поглощать, чтобы довести дело до конца. Ведь ничто не помешает ему сделать это. Это самое важное.

http://tl.rulate.ru/book/124216/5234311

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь